"اشتركت في" - Traduction Arabe en Français

    • participé à
        
    • ont participé aux
        
    • conjointement par le
        
    • ont participé au
        
    • organisé conjointement
        
    • avait pour
        
    • pris part à
        
    • participant à
        
    • conjointement par l
        
    • conjointement par les
        
    • impliqués dans
        
    • a participé aux
        
    Il s'agit, sans aucun doute, d'un hommage rendu aux efforts inlassables des Etats Membres, et en particulier de ceux qui ont participé à ces négociations, car sans l'esprit de compromis de ces derniers, cette réalisation monumentale eût été impossible. UN وهي شاهــــد بلا شك على جهود الدول اﻷعضاء التي لم تكل، وبصورة خاصة جهود تلك الدول التي اشتركت في تلك المفاوضات، والتي لولا ما أظهرته من روح توفيقية ما كان لهذا الانجاز الجبار أن يصبح ممكنا.
    Elle a organisé plusieurs colloques et cours de formation sur divers aspects du développement social à Bahreïn et a participé à des conférences internationales et régionales sur la situation des femmes arabes et sur leur participation au développement. UN نظمت عددا من الندوات والدورات التدريبية على الصعيد الوطني في مختلف جوانب التنمية الاجتماعية، اشتركت في مؤتمرات دولية وإقليمية تتعلق بحالة المرأة العربية، مع تركيز خاص على اشتراكها في التنمية.
    Je voudrais remercier de tout cœur les délégations qui ont participé aux consultations de leur engagement constructif. UN وأود أن أشكر بحرارة الوفود التي اشتركت في المشاورات على مشاركتها البناءة.
    Ce programme a été lancé officiellement lors de tables rondes organisées conjointement par le Mécanisme mondial et le secrétariat. UN وقد استُهل هذا البرنامج رسمياً عن طريق مائدتين مستديرتين للنقاش اشتركت في تنظيمهما الآلية العالمية والأمانة.
    Le Président de l'Assemblée bénéficiera du concours d'un comité d'organisation, formé des représentants de chacun des secteurs qui ont participé au processus d'Oslo ainsi que des représentants des groupes mayas. UN وتساعد رئيس الجمعية لجنة تنظيمية تتألف من ممثلين للقطاعات التي اشتركت في عملية أوسلو الى جانب ممثلين لشعب المايا.
    Financé par la Communauté européenne, il a été organisé conjointement par le Gouvernement de Sainte-Lucie et le secrétariat de la Convention de Bâle pour donner l’occasion aux pays des Caraïbes de discuter de leurs préoccupations quant à l’application de la Convention de Bâle. UN وقد اشتركت في استضافة هذه الحلقة الدراسية، التي مولتها الجماعة اﻷوروبية، حكومة سانت لوسيا وأمانة اتفاقية بازل، بهدف توفير محفل لبلدان منطقة البحر الكاريبي تعرب فيه عن شواغلها بشأن تنفيذ اتفاقية بازل.
    276. A la même séance, le représentant du Japon a présenté le projet de décision E/CN.4/1994/L.51, qui avait pour auteurs les pays suivants : Canada, Japon et Norvège*. UN ٢٧٦- وعرض ممثل اليابان، في الجلسة نفسها، مشروع المقرر E/CN.4/1994/L.51 الذي اشتركت في تقديمه كندا، والنرويج*، واليابان.
    Un grand nombre de délégations ont pris part à sa rédaction dans le dessein d'apporter leur appui au peuple et au Gouvernement afghans. UN وقد اشتركت في صياغة مشروع القرار العديد من الوفود بروح من الدعم لشعب أفغانستان وحكومتها.
    Elle a participé à plusieurs conférences sur la condition féminine et sur la famille, portant notamment sur les aspects sociaux et juridiques de la question. UN اشتركت في عدة مؤتمرات تتعلق بمركز المرأة واﻷسرة وتركز على الجانبين الاجتماعي والقانوني.
    Elle a participé à plusieurs conférences nationales et régionales portant sur la santé, la protection sociale et le développement social. UN اشتركت في عدد من المؤتمرات الوطنية واﻹقليمية بشأن الصحة والرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية.
    Elle a participé à plusieurs conférences internationales et régionales sur la femme, l'enseignement et la planification. UN اشتركت في العديد من المؤتمرات الدولية والاقليمية المتعلقة بالمرأة والتعليم والتخطيط.
    Notant également que certains territoires non autonomes ont participé à la Conférence mondiale en qualité de membres associés de commissions régionales, UN وإذ تلاحظ أيضا أن بعض اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد اشتركت في المؤتمر بوصفها أعضاء منتسبين في اللجان اﻹقليمية،
    Maintenir les liens tissés - au cours de la première phase du projet, en 2002 -, avec les organisations qui ont participé aux consultations. UN الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور.
    Elle a également revêtu une importance particulière dans la mesure où tous les pays ont participé aux négociations sur un pied d'égalité et ont réussi à adopter plusieurs conventions internationales. UN كذلك جاءت أهمية المؤتمر من أن جميع البلدان اشتركت في المفاوضات على قدم المساواة ونجحت في اعتماد اتفاقيات دولية شتى.
    Le Royaume—Uni appelle l'attention des membres de la Conférence sur ce rapport, publié conjointement par le Service du commerce et de l'industrie du Foreign and Commonwealth Office et le Ministère de la Défense. UN وتود المملكة المتحدة أن توجه اهتمام أعضاء المؤتمر إلى هذا التقرير، الذي اشتركت في نشره وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث، ووزارة التجارة والصناعة، ووزارة الدفاع.
    Les responsables politiques et personnels de direction qui ont participé au Forum national se sont engagés à appuyer le programme national de lutte contre la désertification. UN وقد التزمت القيادات السياسية والتنفيذية التي اشتركت في المحفل الوطني بدعم البرنامج الوطني لمكافحة التصحر.
    Quatre professionnels de la santé somaliens ont été parrainés pour prendre part à un programme de formation dans le domaine de la planification préalable et des interventions d'urgence, organisé conjointement par l'OMS et le CICR. UN وتمت رعاية أربعة من مهنيي الصحة الصوماليين لحضور برنامج اشتركت في تنظيمه منظمة الصحة العالمية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، للتدريب على الاستعداد والاستجابة في حالات الطوارئ.
    564. A la même séance, le représentant de l'Allemagne a présenté le projet de résolution E/CN.4/1994/L.87, qui avait pour auteurs l'Allemagne et la France. UN ٥٦٤- في الجلسة نفسها، عرض ممثل ألمانيا مشروع القرار E/CN.4/1994/L.87 الذي اشتركت في تقديمه المانيا وفرنسا.
    Cette augmentation est de 12 % supérieure à la moyenne des 10 programmes d'Amérique latine ayant pris part à l'enquête. UN وتمثل هذه الزيادة ارتفاعاً نسبته 12 في المائة عن متوسط 10 برامج اشتركت في الدراسة من أمريكا اللاتينية.
    Aucune information n'a été fournie sur les partenaires participant à la mise à l'essai. UN لم تقدم معلومات عن الجهات التي اشتركت في عملية الاختبارات.
    A. Activités entreprises conjointement par l'ONUDI UN اﻷنشطة التي اشتركت في الاضطلاع بها اليونيدو واللجنة الاقتصادية لافريقيا
    Le texte original du projet a été préparé conjointement par les délégations des États membres du Comité exécutif de l'Union interparlementaire. UN وقد اشتركت في إعداد النص الأصلي لمشروع القرار الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية للاتحاد البرلماني الدولي.
    On nous dit qu'il y a de bons et de mauvais pays étrangers qui sont impliqués dans le conflit en République démocratique du Congo. UN وقد دار حديث عن وجود بلدان خارجية طيبة وأخرى سيئة اشتركت في النزاع القائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Chine, qui a participé aux négociations d'Uruguay, a également contribué à leur conclusion. UN وقال إن الصين، التي اشتركت في مفاوضات أوروغواي، قد أسهمت أيضا في اختتامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus