Selon les renseignements reçus, ces personnes, dès leur arrestation, auraient été mises au secret dans un centre de détention militaire près de Khartoum. | UN | ويفيد المصدر أن هؤلاء الأشخاص وضعوا رهن الحبس الانفرادي منذ اعتقالهم في مرفق عسكري للاحتجاز بالقرب من الخرطوم. |
Le dossier à charge comprenait en outre des déclarations faites par les auteurs devant la police après leur arrestation, déclarations qui les incriminaient. | UN | وكانت هناك اثباتات اضافية ضدهم، بما فيها بيانات تدينهم أدلوا بها للشرطة بعد اعتقالهم. |
Selon Kadiah, les personnes dont les noms figuraient sur la liste devaient être tuées lors de leur arrestation. | UN | وأشار كاديا الى أن اﻷشخاص الذين أدرجت أسماؤهم سيقتلون لدى اعتقالهم. |
À son avis, seulement un très petit nombre de délinquants, à un très faible niveau de responsabilité, avaient été arrêtés et jugés jusqu'à présent. | UN | ويرى ممثلي الخاص أن عددا ضئيلا من مرتكبي الجرائم، وعلى أدنى مستوى من المسؤولية، هم الذي تم اعتقالهم ومحاكمتهم حتى الآن. |
Selon certaines allégations, ces personnes auraient été torturées par la police pendant leur détention. | UN | وثمة ادعاءات تفيد بأن اﻷفراد المعنيين قامت الشرطة بتعذيبهم خلال اعتقالهم. |
Les accusés étant tous citoyens albanais, cela signifie que, d'un point de vue formel, l'arrestation et les premiers jours de détention étaient illégaux; | UN | ومؤدى ذلك من وجهة نظر رسمية عدم قانونية اعتقالهم واحتجازهم المبدئي لعدة أيام؛ |
Récemment, le Gouvernement a refusé de coopérer avec le Rapporteur spécial et il n'a pas fait savoir où se trouvaient les personnes qui avaient disparu après leur arrestation. | UN | ورفضت الحكومة مؤخرا التعاون مع المقرر الخاص الذي تمت تسميته مؤخرا، ولم تقدم بيانات عمن اختفوا بعد اعتقالهم. |
À l'exception de Nguyen Thanh Tam, tous les requérants disposaient d'avocats de la défense qui avaient été mandatés par leur famille peu après leur arrestation. | UN | وباستثناء نغوين ثانه تام، كان لجميع مقدمي الالتماس محامون وكلتهم أسرهم بعد اعتقالهم بفترة قصيرة. |
Les agents sont tenus d'informer les détenus des motifs de leur arrestation et de leurs droits dès le début de la détention. | UN | وعلى أفراد الشرطة إبلاغ المعتقلين بأسباب اعتقالهم وحقوقهم منذ بداية احتجازهم. |
Elle a abouti à l'arrestation de quelque 400 habitants, dont certains ont été frappés et humiliés lors de leur arrestation. | UN | وأدت هذه العملية إلى اعتقال نحو 400 شخص تعرض بعضهم للضرب والإذلال لدى اعتقالهم. |
Ils n'ont pas été informés du motif de leur arrestation ni autorisés à contacter leur famille. | UN | ولم يبلَّغوا بسبب اعتقالهم كما لم يُسمح لهم بالاتصال بأسرهم. |
La plupart d'entre elles affirment que ce n'est qu'au début de leur procès, soit quatre mois après leur arrestation, qu'elles ont été autorisées à consulter un avocat. | UN | وادعى غالبية المحتجزين أنهم منحوا الحق في الوصول إلى محام عند بداية المحاكمة فقط، أي بعد اعتقالهم بأربعة أشهر. |
Ces dépenses feront l'objet de prévisions révisées une fois les fugitifs arrêtés (voir par. 48 plus bas). | UN | وسيتم تناول التقديرات المتعلقة بهؤلاء الهاربين الستة في سياق التقديرات المنقحة متى وعندما يتم اعتقالهم. |
Néanmoins la pratique de frapper les suspects arrêtés par la police s'est poursuivie. | UN | ومع ذلك، فإن قيام الشرطة بضرب المشتبه فيهم فور اعتقالهم عادة استمر باعتباره ممارسة شائعة. |
Un grand nombre de ces travailleurs et de leurs représentants auraient été victimes d'actes de harcèlement et d'intimidation et arrêtés pour leurs activités. | UN | وقد ذهبت مزاعم إلى أن الكثير من هؤلاء العمال وممثليهم تعرضوا للمضايقات والترهيب كما تم اعتقالهم لاضطلاعهم بأنشطتهم. |
Plusieurs témoins ont fourni de longues listes de détenus qui souffraient des séquelles de traitements cruels et de maladies contractées pendant leur détention. | UN | وقدم بعض الشهود قوائم طويلة بحالات معتقلين كانوا يعانون من آثار المعاملة القاسية والأمراض التي أصابتهم إبان اعتقالهم. |
Cette notification devrait avoir lieu sans délai après la mise en détention initiale ou l'arrestation ainsi qu'après tout transfert d'un lieu de détention à un autre. | UN | ويتم هذا الإخطار فور اعتقالهم الأولي أو إلقاء القبض عليهم، وأيضاً بعد نقلهم من أحد أماكن الاحتجاز إلى مكان أخر. |
Les personnes arrêtées à Vieques sont parfois détenues dans des conditions bien pires, sauf que leur période de détention est plus brève. | UN | على أن المعتقلين في فييكيس يحتجزون أحيانا في ظروف أسوأ من ذلك بكثير، عدا أن مدد اعتقالهم أقصر. |
Ils sont souvent utilisés comme informateurs chargés d'identifier les personnes à arrêter, à enlever ou à assassiner, dont les résidences sont signalées par des signes et marquages distinctifs. | UN | ويُستعمل أفرادها في كثير من الأحيان كمخبرين مكلفين بتحديد من يراد اعتقالهم أو اختطافهم أو اغتيالهم والذين يمكن تحديد أماكن إقامتهم برموز وعلامات محددة. |
Les autorités qui procèdent aux arrestations n'informent pas en général rapidement les intéressés des motifs de leur arrestation. | UN | وغالباً ما لا تُعلم السلطات القائمة بالاعتقال المحتجزين بسبب اعتقالهم على الفور. |
Les autorités déclarent que tous les prisonniers du crash d'avion ont été appréhendés et sont maintenant en garde à vue. | Open Subtitles | تقول السلطات الآن أن كافة سجناء الطائرة المحطمة قد تم اعتقالهم وهم الآن محجوزون لدى الشرطة |
Depuis lors, cinq personnes ont été placées sous la garde du Tribunal après avoir été arrêtées ou remises. | UN | ومنذ ذلك الوقت، نُقل خمسة أشخاص إلى سجن المحكمة عقب اعتقالهم أو تسليمهم لأنفسهم. |
Par ailleurs, aucun cas n'a été signalé d'arrestation, d'intimidation ou de détention de journalistes ayant publié des articles défavorables au Gouvernement. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبلغ قط عن حالات توقيف صحفيين أو ترهيبهم أو اعتقالهم بسبب تقاريرهم التي تنتقد الحكومة. |