"اعتماده بتوافق" - Traduction Arabe en Français

    • 'adopter par
        
    • son adoption par
        
    • sera adopté par
        
    • adoptée par
        
    • soit adopté par
        
    • être adopté par
        
    • l'adoption par
        
    • approuvé par
        
    Puis-je considérer que l'Assemblée décide de l'adopter par consensus. UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية تقرر اعتماده بتوافق اﻵراء؟
    Par conséquent, je demande instamment aux membres du Comité de l'adopter par consensus. UN ولذلك فإنني أحث أعضاء اللجنــة على اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous nous associons aux auteurs du projet de résolution pour demander son adoption par consensus. UN ونحن ننضم الى المشاركين فــي تقديم مشروع القرار في الدعوة الى اعتماده بتوافق اﻵراء.
    son adoption par consensus constituera certainement une confirmation de l'intérêt que la communauté internationale, et particulièrement les pays donateurs, attachent à la question du développement en Afrique. UN ومن شــأن اعتماده بتوافق اﻵراء أن يؤكد على اهتمام المجتمع الدولي، وخصوصا البلدان المانحة، بمسألة تنمية افريقيا.
    Pour terminer, ma délégation appuie avec enthousiasme le projet qu'examine l'Assemblée générale et elle espère qu'il sera adopté par consensus. UN ختاما، يسر وفد بلدي بالغ السرور أن يؤيد مشروع القرار الذي تنظر فيه الجمعية العامة اﻵن، ويأمل في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Il ajoute que les auteurs espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous sommes heureux qu'elle ait été adoptée par consensus, et nous espérons que davantage de résolutions concernant la région seront adoptées de la même manière. UN وإننا نشعر بالسرور إزاء اعتماده بتوافق اﻵراء، ونأمل أن يجري اعتماد المزيد من القرارات المتصلة بالمنطقة بنفس الطريقة.
    Nous invitons toutes les délégations à appuyer sans réserve ce texte afin qu'il soit adopté par consensus. UN ونحث جميع الوفود على أن تؤيد هذا النص تأييدا تاما حتى يتسنى اعتماده بتوافق الآراء.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le texte à l'examen fera l'objet de consultations fructueuses et pourra être adopté par consensus. UN واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأملان في أن يصبح النص قيد النظر موضع مشاورات مثمرة وأن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Ultérieurement, le Comité examine le projet, de nouveau en séance privée, en vue de l'adopter par consensus. UN وفي مرحلة لاحقة، تناقش اللجنة المشروع، في جلسة مغلقة أيضاً، بغية اعتماده بتوافق الآراء.
    Ultérieurement, le Comité examine le projet, de nouveau en séance privée, en vue de l'adopter par consensus. UN وفي مرحلة لاحقة، تناقش اللجنة المشروع، في جلسة مغلقة أيضاً، بغية اعتماده بتوافق الآراء.
    Ultérieurement, le Comité examine le projet, de nouveau en séance privée, en vue de l'adopter par consensus. UN وفي مرحلة لاحقة، تناقش اللجنة المشروع، في جلسة مغلقة أيضاً، بغية اعتماده بتوافق الآراء.
    Le projet de résolution présente un compte rendu équilibré des faits pertinents, et il invite le Comité à l'adopter par consensus. UN وقال إن مشروع القرار يقدم عرضا متوازنا للحقائق ذات الصلة، وأنه يحث اللجنة على اعتماده بتوافق الآراء.
    Il a toujours bénéficié d'un appui important, ce qui conduit à son adoption par consensus en 2008. UN وكان يحظى دائماً بدعم كبير، مما أدى إلى اعتماده بتوافق الآراء في عام 2008.
    Nous croyons que ces modifications permettront de rallier un appui plus large en faveur du projet de résolution et, en bonne logique, aboutiront à son adoption par consensus. UN ونعتقد أن هذه التعديلات ستسمح لنا بحشد تأييد أوسع للقرار وستفضي على نحو مثالي إلى اعتماده بتوافق الآراء.
    Nous n'avons cependant pas voulu nous opposer à son adoption par consensus. UN ومع ذلك، لم نقف في طريق اعتماده بتوافق الآراء.
    Les auteurs du projet de résolution comptent qu’il sera adopté par consensus comme par le passé. UN وقالت إن مقدمي المشروع يأملون في اعتماده بتوافق اﻵراء كما حدث في الماضي.
    En tant que coauteur de ce projet, nous exprimons l'espoir qu'il sera adopté par consensus. UN وبصفتنا من مقدمي مشروع القرار هذا، نعـرب عــن أملنـا فــي اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Le but a toujours été de trouver un terrain d'entente suffisant pour surmonter les différences et parvenir à une résolution susceptible d'être adoptée par consensus. UN وقال إن الهدف من ذلك كان يتمثل دائما في إيجاد أرضية مشتركة كافية للتغلب على الخلافات والتفاوض على قرار يمكن اعتماده بتوافق الآراء.
    Si elle est adoptée par consensus, une telle déclaration fera autorité. UN وسيكتسب هذا اﻹعلان القوة اللازمة اذا تم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Cela étant, elle est prête à approuver le barème proposé par le Comité, et souhaite qu'il soit adopté par consensus. UN وبناء على ذلك، فإن وفده على استعداد للموافقة على الجدول الذي تقترحه اللجنة، ويعرب عن رغبته في اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Compte tenu de son caractère essentiellement humanitaire, ledit projet mérite d'être examiné avec sollicitude et d'être adopté par consensus. UN وفي ضوء ما لمشروع القرار من طابع إنساني بالدرجة اﻷولى، فإنه يرجى النظر فيه بحرص ويرجى اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Nous tenons à remercier les membres qui ont parrainé ce projet dont nous espérons l'adoption par consensus. UN إننا نرجو تأييد مشروع القرار الروسي ونأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Il ajoute que des consultations se poursuivent sur le projet de résolution et que l'on espère que celui-ci pourra être approuvé par consensus. UN والمشاورات مستمرة ويؤمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus