Plus de 10 ans après l'adoption du Protocole de Kyoto, les causes d'optimisme sont rares. | UN | وبعد مرور أكثر من 10 سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو، هناك سبب ضئيل يدعو للتفاؤل. |
Le Traité avait été renforcé par l'adoption du Protocole sur la protection de l'environnement. | UN | وأشير أيضا إلى أن المعاهدة قد عززها اعتماد بروتوكول حماية البيئة. |
La délégation estonienne demeure néanmoins prête à contribuer aux efforts qui pourraient être entrepris dans l'avenir dans le but de parvenir à l'adoption d'un protocole sur les armes à sous-munitions. | UN | ورغم ذلك، فإن وفد بلدها على استعداد للإسهام في الجهود الرامية إلى اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في المستقبل. |
l'adoption d'un protocole facultatif à la Convention contre la torture, par exemple, constituerait un important progrès. | UN | ومثال ذلك أن اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب من شأنه أن يشكل خطوة هامة إلى الأمام. |
Certains États ont à cet égard insisté sur la nécessité d'adopter un protocole de données. | UN | وفي هذا الشأن، شددت بعض الدول على ضرورة اعتماد بروتوكول للبيانات. |
l'adoption du Protocole de Madrid en 1991 constitue un reflet de la prise de conscience, par les parties consultatives, de la nécessité de protéger l'environnement de l'Antarctique. | UN | إن اعتماد بروتوكول مدريد في عام ١٩٩١ جاء معبرا عن إدراك اﻷطراف الاستشارية للحاجة الى حماية بيئة انتاركتيكا. |
Cette initiative s'est traduite par l'adoption du Protocole de Kyoto. | UN | ونجم عن هذه المبادرة اعتماد بروتوكول كيوتو. |
Plus de 10 ans après l'adoption du Protocole de Kyoto et son entrée en vigueur, la communauté internationale constate encore de la part des pays responsables de cette situation un manque de volonté manifeste de lutter contre les incidences des changements climatiques. | UN | على الرغم من مرور أكثر من عشر سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو ودخوله حيز النفاذ، والمجتمع العالمي لا يزال يشهد عدم التزام واضح من جانب تلك البلدان لمكافحة أثر تغير المناخ الذي تسبب في هذه الحالة. |
Plusieurs Parties ont relevé l'utilité du processus actuel dans la mesure où celui—ci intervenait immédiatement après l'adoption du Protocole de Kyoto. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى الفائدة التي اتسم بها القيام بعملية الاستعراض الحالية بعد اعتماد بروتوكول كيوتو مباشرة. |
Ayant à l'esprit l'évolution des circonstances constatée depuis l'adoption du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما طرأ على الظروف من تغيرات منذ اعتماد بروتوكول كيوتو، |
Ayant à l'esprit l'évolution des circonstances constatée depuis l'adoption du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما طرأ على الظروف من تغيرات منذ اعتماد بروتوكول كيوتو، |
Il serait peut—être possible de régler cette question par l'adoption d'un protocole relatif aux garanties de sécurité, qui ferait partie intégrante du traité. | UN | وأحد وسائل حل هذه القضية قد يكون اعتماد بروتوكول عن ضمانات الأمن يمكن أن يكون جزءا لا يتجزأ من المعاهدة نفسها. |
l'adoption d'un protocole y relatif constituerait une contribution déterminante. | UN | وسيمثل اعتماد بروتوكول بشأن هذه المسألة إسهاماً حاسماً في هذا الصدد. |
On estimait donc qu'une telle unanimité de la part des Etats parties pourrait déboucher sur l'adoption d'un protocole additionnel de caractère obligatoire. | UN | ورُئي، بالتالي أن مثل هذا الاتفاق الاجماعي للدول اﻷطراف يمكن أن يؤدي إلى اعتماد بروتوكول إضافي له طابع إلزامي. |
Quelques pays ont préconisé soit d'instaurer le processus par un amendement à la Convention soit d'attendre l'adoption d'un protocole. | UN | وأوصت قلة من البلدان إما بإقرار العملية عن طريق تعديل للاتفاقية أو بانتظار اعتماد بروتوكول. |
Notre objectif est l'adoption d'un protocole qui viendra s'ajouter à la Convention au plus tard à la mi-1998. | UN | وهدفنا هو اعتماد بروتوكول للاتفاقية في فترة لا تتجاوز منتصف ١٩٩٨. |
Dernièrement, elle a œuvré, avec l'appui de la société civile, à l'adoption d'un protocole facultatif relatif à l'abolition de la peine de mort en Afrique. | UN | وفي وقت أقرب، عكفت اللجنة على اعتماد بروتوكول اختياري بشأن إلغاء عقوبة الإعدام في أفريقيا بدعم من المجتمع المدني. |
L'Union européenne appuie fermement la décision d'adopter un protocole additionnel type aux actuels accords de garanties. | UN | ويؤيد الاتحاد تأييدا قويا قرار اعتماد بروتوكول نموذجي إضافي لاتفاقات الضمانات القائمة. |
Elle se demande également s'il ne serait pas opportun d'adopter un protocole facultatif à la Convention. | UN | كما تتساءل عما إذا كان من المناسب اعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية. |
Il est maintenant urgent d'adopter un protocole de vérification à la Convention sur les armes biologiques. | UN | ومن الضرورات العاجلة اﻵن اعتماد بروتوكول تحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Mais de l'avis de l'Afrique du Sud, il n'était pas nécessaire d'examiner plus avant l'option consistant à ne pas adopter de protocole facultatif. | UN | على أن جنوب أفريقيا أعربت عن رأي مفاده أن خيار الاستغناء عن اعتماد بروتوكول اختياري لا يستلزم أي بحث إضافي. |
Le Comité s'est tout d'abord penché sur la nécessité d'introduire dans le Pacte le droit de soumettre des communications en adoptant un protocole facultatif. | UN | والمسألة اﻷولى التي تناولتها اللجنة كانت ضرورة تضمين العهد الحق في تقديم الالتماسات عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري. |
1. Décide d'adopter le Protocole de Kyoto à la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques joint en annexe à la présente décision; | UN | ١- يقرر اعتماد بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ؛ |
La délégation souhaite que la Conférence continue d'explorer toutes les possibilités d'adoption d'un protocole sur les armes à sous-munitions. | UN | ويود الوفد أن يواصل المؤتمر استكشاف جميع سبل اعتماد بروتوكول عن الذخائر العنقودية. |