"اعتماد تلك" - Traduction Arabe en Français

    • l'adoption de ces
        
    • l'adoption des
        
    • adopter ces
        
    • leur adoption
        
    • l'adoption de ce
        
    • l'adoption de cette
        
    • son adoption
        
    • l'adoption dudit
        
    • adopter cette
        
    • l'adoption du
        
    • l'adoption de tels
        
    Cela laisserait du jeu aux règles du Comité maritime international puisque l'adoption de ces règles serait «raisonnable dans les circonstances». UN وذلك يفي بتطبيق قواعد لجنة القانون التجاري الدولي، ﻷن اعتماد تلك المواد أمر معقول في ظل الظروف الراهنة.
    Tous les gouvernements doivent se prononcer pour l'adoption de ces instruments, prendre part à la cérémonie de signature et s'efforcer d'obtenir leur rapide entrée en vigueur. UN ويجب على جميع الحكومات أن تؤيد اعتماد تلك الصكوك، وأن تشارك في احتفال التوقيع، وأن تسعى إلى دخول الاتفاقية وبروتوكولاتها حيز النفاذ في وقت مبكر.
    l'adoption des OMD il y a 10 ans a constitué une grande réalisation pour les États Membres de l'ONU et, en fait, pour l'humanité tout entière. UN إن اعتماد تلك الأهداف منذ عشرة أعوام قد شكل إنجازا رفيعا للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بل في الواقع للإنسانية جمعاء.
    Il reste à adopter ces mesures afin de s'assurer de leur permanence et de leur continuité. UN وما يتبقى عمله هو اعتماد تلك التدابير حتى يُكفل لها الدوام والثبات.
    Alors que le nombre de textes législatifs menés à bien a augmenté, leur adoption ou leur incorporation ne semble pas afficher la même tendance. UN وبينما زاد عدد النصوص التشريعية المستكمَلة، لم يلاحَظ حدوث زيادة مماثلة في اعتماد تلك النصوص أو اشتراعها.
    Force est de constater que huit années après l'adoption de ce mandat, nos progrès restent insuffisants. UN وقد تجلى بوضوح بعد ثمانية أعوام من اعتماد تلك الولاية، أن التقدم المحرز ليس كافيا.
    Ils ont été encouragés par l'ampleur du soutien qu'ils ont reçu après l'adoption de cette initiative et se réjouissent à la perspective de coopérer avec tous les autres États. UN وقد تشجعت الدولتان بما لقيتاه من تأييد كبير بعد اعتماد تلك المبادرة، وهما تتطلعان إلى التعاون مع جميع الدول الأخرى.
    Nous en voulons pour preuves les nombreuses initiatives et promesses d'aide à l'Afrique, consécutives à son adoption. UN ويتجلى الدليل على ذلك في العديد من المبادرات والوعود بتقديم المساعدة إلى أفريقيا منذ اعتماد تلك الشراكة.
    Ils sont toutefois consultés avant l'adoption dudit règlement; UN غير أنه ينبغي استشارتهم قبل اعتماد تلك القواعد؛
    l'adoption de ces instruments lors de l'Assemblée du millénaire constituera un évènement majeur. UN وقال إن اعتماد تلك الصكوك في جمعية الألفية سيكون إنجازاً كبيراً.
    Il a été ajouté que l'adoption de ces exigences pourrait imposer des coûts excessifs aux entreprises et, finalement, entraver le commerce électronique. UN وقيل إنَّ اعتماد تلك الاشتراطات المفصَّلة يمكن أن يفرض تكاليف باهظةً على الأعمال التجارية فيعرقل التجارة الإلكترونية.
    Depuis l'adoption de ces résolutions, les banques arméniennes n'ont entretenu aucun rapport avec les banques iraniennes visées. UN ومنذ اعتماد تلك القرارات، لم تكن للمصارف الأرمينية أية علاقة تراسلية مع المصارف الإيرانية المعنية.
    Il importe que le projet de convention tienne compte de l'évolution de la situation depuis l'adoption des instruments en question. UN ومن المهم أن يأخذ مشروع الاتفاقية في الاعتبار التطورات التي استجدت منذ اعتماد تلك الصكوك.
    Dans la majorité des pays, 44 pays sur les 83 ayant fourni des informations, aucune nouvelle disposition n'avait été promulguée depuis l'adoption des Règles. UN وفي غالبية البلدان - ٤٤ من ٨٣ بلدا قدمت معلومات - لم يصدر أي تشريع جديد يتعلق باﻹعاقة منذ اعتماد تلك القواعد.
    Aucun montant additionnel ne sera donc demandé au titre de ce chapitre du budget—programme pour financer les activités découlant de l'adoption des résolutions et décisions. UN وهكذا، لن تكون ثمة حاجة إلى موارد إضافية من الباب المذكور في الميزانية البرنامجية نتيجة اعتماد تلك القرارات والمقررات.
    J'ai cependant le sentiment que la Conférence n'est toujours pas en mesure d'adopter ces décisions. UN ومع ذلك، فإن شعوراً يتملكني بأن مؤتمر نزع السلاح ما زال في موقف لا يمكِّنه بعد من اعتماد تلك القرارات.
    J'espère, par conséquent, que nous pourrons adopter ces recommandations sans les mettre aux voix dans la mesure où elles ont été adoptées sans vote en Sixième Commission. UN لذلك آمل أن نشرع في اعتماد تلك التوصيات دون تصويت، كما سبق اعتمادها دون تصويت في اللجنة السادسة.
    Depuis leur adoption, un certain nombre d'États ont commencé à prendre des mesures afin de mettre ces règles en pratique. UN ومنذ اعتماد تلك القواعد، بدأ عدد من الدول في اتخاذ تدابير من أجل وضعها موضع التنفيذ.
    ÉTUDE, EN VUE DE leur adoption, EN APPLICATION DE L'ARTICLE 27 UN الاتفاقية، بهدف اعتماد تلك اﻹجراءات واﻵليات
    En même temps, notre délégation s'inquiète que, depuis l'adoption de ce document, la situation n'a pas changé de façon significative. UN وفي الوقت نفسه، يعرب وفدي عن قلقه لأن الحالة لم تتغير تغييرا كبيرا منذ اعتماد تلك الوثيقة.
    l'adoption de cette nouvelle convention comptable pour l'exercice considéré a par conséquent eu pour effet de réduire de 2 159 000 dollars aussi bien le montant des engagements que le montant des charges non budgétisées à payer; UN ومن ثم، فإن أثر اعتماد تلك السياسة الجديدة في الفترة الحالية يتمثل في انخفاض في الالتزامات وفي النفقات المستحقة غير المدرجة في الميزانية على السواء بمبلغ قدره 000 159 2 دولار؛
    son adoption par consensus a renforcé le TNP et le régime de non-prolifération nucléaire dans son ensemble. UN وكان اعتماد تلك الوثيقة بتوافق الآراء خطوة مهمة بالنسبة للمعاهدة ذاتها وبالنسبة لنظام عدم الانتشار النووي ككل.
    Ils sont toutefois consultés avant l'adoption dudit règlement; UN غير أنه ينبغي استشارتهم قبل اعتماد تلك القواعد؛
    Elle croit comprendre que la Conférence souhaite adopter cette estimation. UN واعتبرت أن المؤتمر يرغب في اعتماد تلك التكاليف المقدّرة.
    l'adoption du traité pourrait aider à combler les lacunes dans des domaines non encore régis par le droit international. UN ويمكن أن يساعد اعتماد تلك المبادرة على سد الفجوات في المجالات التي لم ينظمها بعد القانون الدولي.
    La délégation qui a exprimé ce point de vue a aussi estimé que l'adoption de tels principes enrichirait le corpus actuel de la législation régissant l'espace extra-atmosphérique. UN وكان رأي ذلك الوفد أيضا أن اعتماد تلك المبادئ سيُثري المجموعة الحالية من القوانين التي تحكم الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus