À peine plus d'une décennie après l'adoption du Statut de Rome, la Cour est désormais un tribunal de justice pénale international permanent et pleinement opérationnel. | UN | واليوم، بعد عشر سنوات فقط من اعتماد نظام روما الأساسي، أصبحت المحكمة محكمة جنائية دولية دائمة تؤدي وظائفها بالكامل. |
Un peu plus de 10 ans après l'adoption du Statut de Rome, la Cour est un tribunal permanent de justice pénale internationale pleinement fonctionnel. | UN | وبعد مضي عقد واحد فقط على اعتماد نظام روما الأساسي، تعمل المحكمة بالكامل كمحكمة جنائية دولية دائمة. |
l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) en 1998 a représenté une avancée historique. | UN | وإن اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998، كان خطوة تاريخية. |
Dans cette perspective, la récente adoption du Statut de Rome de la Cour criminelle internationale marque une étape historique. | UN | وفي هذا السياق، فإن اعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية مؤخرا يمثﱢل إنجازا تاريخيا. |
Je tiens à rendre hommage à ce juriste, diplomate et magistrat pour tous les efforts qu'il a déployés, d'abord pour que soit adopté le Statut de Rome et ensuite pour que la Cour devienne pleinement opérationnelle. | UN | وأود أن أشيد بذلك الحقوقي والدبلوماسي والقاضي لكل ما يبذله من جهود، أولا في الانتهاء من اعتماد نظام روما الأساسي، وثانيا في جعل المحكمة تعمل بكامل طاقتها. |
l'adoption du Statut de Rome ira dans le sens d'un renforcement du droit humanitaire international et de la prévention des crimes les plus graves. | UN | 73 - وأضافت أن من شأن اعتماد نظام روما الأساسي أن يسهم في ترسيخ القانون الإنساني الدولي وفي منع وقوع الجرائم الجسيمة. |
La Rapporteuse spéciale considère à cet égard l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale comme une étape importante. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر المقررة الخاصة أن اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حدث هام. |
Il y a lieu de relever, outre l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, une abondante jurisprudence en la matière. | UN | وبالإضافة إلى اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ظهر إلى الوجود قدر كبير من السوابق القضائية ذات الصلة. |
:: Deuxièmement, l'adoption du Statut de Rome n'a pas apporté de changement mais plutôt une confirmation de ce principe; | UN | :: ثانيا، إن اعتماد نظام روما الأساسي لم يغير ذلك جذريا ولكن عزّزه. |
L'engagement de mettre un terme à l'impunité des pires crimes est aussi pertinent aujourd'hui qu'il l'était lors de l'adoption du Statut. | UN | فالالتزام بإنهاء إفلات مرتكبي أسوأ الجرائم من العقاب مهم اليوم كما كان مهماً وقت اعتماد نظام روما الأساسي. |
Il se borne à donner un aperçu des évolutions pertinentes liées à l'activité des tribunaux pénaux internationaux ad hoc et à l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (Statut de la CPI). | UN | بل هو بالأحرى يسلط الأضواء على التطورات ذات الصلة الممتدة من إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين وحتى اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale a été acclamée comme le plus grand progrès réalisé pour assurer la primauté du droit depuis l'adoption de la Charte de l'ONU. | UN | وقوبل اعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بالترحيب بوصفه أكبر تقدم في مجال سيادة القانون منذ اعتماد ميثاق اﻷمم المتحــدة. |
17. M. KUINDWA (Kenya) dit que l'adoption du Statut de Rome a constitué une étape dans le développement progressif du droit international. | UN | 17 - السيد كويندوا (كينيا): قال إن اعتماد نظام روما الأساسي كان معلَما على درب التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Il en va de même de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, institution qui sera à même d'assurer le respect des dispositions des Protocoles additionnels. | UN | ويصدق ذلك على اعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إذ ستعمل هذه المحكمة بصفتها ضامنا فعالا ﻷحكام البروتوكولين اﻹضافيين. |
12. Décidons de célébrer dorénavant le 17 juillet, jour de l'adoption du Statut de Rome en 1998, comme la Journée de la justice pénale internationale. | UN | 12 - نقرر اعتبارا من الآن الاحتفال بيوم 17 تموز/يوليه، تاريخ اعتماد نظام روما الأساسي في عام 1998، يوما للعدالة الجنائية الدولية. |
Les négociations ont commencé peu après l'adoption du Statut de Rome, comme nous le rappelait le paragraphe 2 de l'article 5 de ce dernier, dont le mandat n'était jusqu'à présent pas rempli. | UN | لقد بدأت المفاوضات بعد اعتماد نظام روما الأساسي كما تذكرنا بذلك الولاية المضمنة في الفقرة 2 من المادة 5 والتي لم يتم الوفاء بها حتى الآن. |
Cette année, juste 10 ans après l'adoption du Statut de Rome, la Cour a ouvert son premier procès, et le deuxième devrait s'ouvrir le mois prochain. | UN | فقد بدأت هذا العام، بعد عقد واحد من اعتماد نظام روما الأساسي، أولى محاكماتها، بينما تحدد موعد البدء في المحاكمة الثانية الشهر المقبل. |
Le Gouvernement chilien réaffirme que l'adoption du Statut de Rome marque l'évolution éthique et morale de l'humanité tout entière, évolution inspirée par la conviction que l'impunité ne doit plus exister. | UN | وأضاف أن حكومة بلده تؤكد مجدداً أن اعتماد نظام روما الأساسي يعكس تطورا أخلاقيا ومعنويا للإنسانية جمعاء يقوم على الإيمان بأنه يجب ألا يكون هناك إفلات من العقاب. |
Un jalon important de ce mouvement historique a été marqué par la Conférence des Nations Unies où, en juillet 1998, a été adopté le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | ومن الإنجازات البارزة لهذه العملية التاريخية الطويلة ما حدث في مؤتمر الأمم المتحدة المعقود في تموز/يوليه 1998 الذي جرى فيه اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
19. M. FIFE (Norvège) déclare que l'approbation du Statut de Rome est un événement historique puisqu'il envisage une instance juridictionnelle indépendante, efficace, digne de foi et assise sur des bases extraordinairement larges. | UN | 19 - السيد فيف (النرويج): قال إن اعتماد نظام روما الأساسي كان حدثا تاريخيا، ذلك أن النظام الأساسي ينص على إنشاء محكمة مستقلة وفعالة وموثوق بها، ويوفر لها قاعدة دعم عريضة بحق. |