En même temps, nous avons adopté un programme social procédant d'un vaste consensus national. | UN | وبالمثل، لقد اعتمدنا جدول أعمال اجتماعيا من خلال توافق اﻵراء الوطني الواسع النطاق. |
En 1991, nous avons adopté le plan d'Action 21 du Myanmar, qui oriente l'action tant du secteur public que du secteur privé. | UN | لقد اعتمدنا في عام 1991 جدول أعمال ميانمار للقرن 21، الذي يعتبر مبادئ توجيهية هامة لكل من القطاع العام والقطاع الخاص. |
Enfin, maintenant que nous avons adopté le programme de travail après tant d'années de paralysie, ne nous abandonnons pas à la complaisance. | UN | وختاما، وبعدما اعتمدنا أخيرا برنامج العمل بعد سنوات عديدة من الركود، ينبغي ألا نسقط في خطأ الرضا عن النفس. |
nous avons adopté un thème pour l'anniversaire à la suite d'un débat approfondi au cours duquel nous avons réfléchi sur les buts et principes de l'Organisation. | UN | إننا اعتمدنا موضوعا للذكرى السنوية بعد نقاش مستفيض أمعنا فيه النظر في مقاصد المنظمة ومبادئها. |
Et nous ne relèverons ces défis que si nous adoptons une riposte interconnectée. | UN | ولن نتصدى للتحديات إلا إذا اعتمدنا استجابة مترابطة. |
En France, par exemple, nous avons adopté un arsenal réglementaire et législatif adapté aux enjeux. | UN | وفي فرنسا مثلا اعتمدنا مجموعة من اللوائح والتشريعات لمعالجة المشكلة. |
L'an dernier, nous avons adopté une résolution à ce sujet fort semblable au texte qui nous est présenté. | UN | وقد اعتمدنا في العام الماضـي قرارا حول هذه المسألة على غرار النص المعــروض علينا تقريبـا. |
Cela a été énoncé en termes explicites lors de la présentation de ce projet de résolution à la Deuxième Commission; nous avons adopté ce projet il y a plusieurs jours. | UN | وقد ذكر هذا بعبارات واضحة لدى تقديم مشروع القرار هذا في اللجنة الثانية؛ وقد اعتمدنا المشروع قبل بضعة أيام. |
Jusqu'à présent, nous avons adopté 27 projets de résolution ou de décision; la Première Commission doit encore se prononcer sur 20 projets de résolution. | UN | وقد اعتمدنا حتى اﻵن ٢٧ مشــروع قرار أو مقرر، ولا يزال هناك ٢٠ مشروع قرار ينبغي للجنة أن تبت فيها. |
Grâce à vos efforts en particulier, nous avons adopté notre rapport, même si nous eussions été encore plus satisfaits d'avoir eu des choses intéressantes à y raconter. | UN | فبفضل الجهود التي بذلتموها بصورة خاصة، اعتمدنا تقريرنا، على الرغم من أننا سنكون أكثر سعادة لو كان لدينا شيء جدير بأن نبلغ عنه. |
C'est dans cette perspective que nous avons adopté les propositions concrètes ci-après concernant les principales mesures du Plan d'action. | UN | وتوخياً لتحقيق هذه الغاية، اعتمدنا المقترحات العملية التالية من أجل اتخاذ إجراءات بشأن العناصر الرئيسية لخطة العمل. |
Pour faire face à cette situation, nous avons adopté un plan d'action d'adaptation et d'atténuation en 134 points. | UN | ولمجابهة هذه التحدّيات، اعتمدنا خطة عمل من فيها 134 بند للتكيُّف والتخفيف. |
Dans la région du Pacifique, nous avons adopté le Pacte de Cairns pour renforcer la coordination de l'aide au développement et faire en sorte que cette aide soit bien utilisée. | UN | وفي المحيط الهادئ اعتمدنا اتفاق كيرنز لتحسين تنسيق المساعدة الإنمائية وكفالة التحقيق الفعال. |
En 2000, lors du Sommet du Millénaire, nous avons adopté le programme le plus ambitieux jamais lancé pour lutter contre la pauvreté. | UN | ونحن قد اعتمدنا في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000 أطمح برنامج أطلق أبدا لمكافحة الفقر. |
nous avons adopté dans ce contexte un nouveau programme pour l'enseignement préscolaire. | UN | وفي هذا الإطار، اعتمدنا برنامجاً جديداً للتعليم قبل المدرسي. |
Je suis heureuse d'annoncer qu'aujourd'hui, nous avons adopté un programme national de réduction de risques de catastrophe dans mon pays. | UN | ويسرني أن أعلن أننا اعتمدنا اليوم برنامجاً وطنياً للحد من خطر الكوارث في بلدي. |
À la fin de la Réunion, nous avons adopté un document final : la Déclaration de Hyogo du Groupe consultatif. | UN | وفي ختام الاجتماع، اعتمدنا إعلان هيوغو للفريق الاستشاري باعتباره الوثيقة الختامية. |
Je crois que nous pouvons maintenant passer à nos travaux sous votre direction et adopter le programme de travail aussi rapidement que nous avons adopté l'ordre du jour. | UN | وأعتقد أن بمقدورنا الآن أن نمضي قدماً في عملنا في ظل توجيهاتكم وأن نعتمد، بنفس السرعة التي اعتمدنا بها جدول الأعمال، برنامج عمل المؤتمر. |
Tout récemment, nous avons adopté la première résolution de fond sur la revitalisation de l'Assemblée générale depuis des années. | UN | ومؤخرا، اعتمدنا أول قرار موضوعي بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة منذ سنوات. |
La Conférence sera couronnée de succès si nous adoptons une approche réaliste, solidaire et généreuse à l'égard des États les plus vulnérables. | UN | وسيكون المؤتمر ناجحاً إذا اعتمدنا نهجاً واقعياً يُثبت التضامن والكرم حيال الدول الأكثر ضعفاً. |
nous avons approuvé vendredi dernier un document sur lequel le Secrétariat et l'Assemblée générale peuvent s'appuyer pour rationaliser l'ONU et pour relever les nombreux défis nouveaux du XXIe siècle. | UN | وقد اعتمدنا يوم الجمعة الماضي صكا ستتمكن الأمانة العامة والجمعية العامة من البناء عليه في تعميم مراعاة الأمم المتحدة وفي التصدي للعديد من تحديات القرن الحادي والعشرين الجديدة. |
Une nouvelle loi sur l'aide familiale aux enfants a récemment été adoptée en Bulgarie. | UN | وقد اعتمدنا مؤخرا في بلغاريا قانونا جديدا خاصا بمساعدة الأسر من أجل الطفل. |
Contrairement à l'année dernière, nous avons procédé à ces réductions au début de l'année. | UN | وخلافاً للسنة الماضية، اعتمدنا هذين التخفيضين في وقت مبكر من هذا العام. |
Pendant des milliers d'années, nous avons compté sur la mer comme source et moyen de subsistance. | UN | لقد اعتمدنا منذ آلاف السنين على البحر كمصدر رئيسي لرزقنا. |
À cette fin, nous comptons sur l'impartialité et l'autorité du Secrétaire général. | UN | ولتحقيق ذلك، اعتمدنا على نزاهة الأمين العام وسلطته. |