Le Führer n'a pas été assassiné par des agents japonais. | Open Subtitles | الفوهرر لم يتم اغتياله بواسطة عملاء يابانيين، سيدي. |
Le représentant de la Palestine a rappelé aux participants que le Premier Ministre israélien avait félicité l'armée israélienne d'avoir assassiné un responsable palestinien. | UN | وذكَّر المشاركين بأن رئيس وزراء إسرائيل هنأ الجيش الإسرائيلي على اغتياله مسؤول فلسطيني. |
Il a également avisé le Gouvernement de Washington que le terroriste pourrait disparaître ou être assassiné à la suite de la plainte cubaine. | UN | كما أنه حذر واشنطن من إمكانية اختفاء الإرهابي أو اغتياله الآن بعد تقديم الشكوى الكوبية. |
Par conséquent, son assassinat autorise à s'interroger sur la protection que l'appareil de sécurité libanais lui a fournie. | UN | ولذلك يستدعي اغتياله سؤالا بشأن مستوى الحماية الذي كفله له جهاز الأمن اللبناني. |
son assassinat constitue une perte majeure pour la cause de la paix au Moyen-Orient. | UN | وجاء اغتياله خسارة كبيـــــرة لقضية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Il a récemment expliqué à un visiteur que l'armée indonésienne avait tenté de l'assassiner à deux reprises. | UN | ومؤخرا أخبر زائرا كيف أن السلطات العسكرية الاندونيسية حاولت اغتياله مرتين. |
Cet individu aurait reçu des menaces téléphoniques, et aurait notamment été prévenu qu'il était sur le point d'être assassiné. | UN | وزُعم أنه تلقى مكالمات تهديد من جملة ما قيل فيها إن اغتياله بات وشيكاً. |
Le député Antoine Ghanem, par exemple, était rentré depuis deux jours à peine d'un séjour prolongé à l'étranger lorsqu'il a été assassiné. | UN | وقد عاد النائب أنطوان غانم، على سبيل المثال، إلى بلده بعد إقامة طويلة في الخارج، قبيل يومين فقط من اغتياله. |
Quelques jours plus tard, il a été assassiné. | UN | وجرى اغتياله بعد فترة لا تتجاوز بضعة أيام. |
Mais j'ai le devoir de vous dire que je crois qu'il a été assassiné parce qu'il disait la vérité. | Open Subtitles | ولكنى اشعر ان من مسؤوليتى ان اخبرك ان حقيقة اغتياله لأنه كان يخبرنا بالحقيقة |
Un ancien président a été assassiné à 25 kilomètres d'où vous vous trouvez. | Open Subtitles | رئيس سابق تم اغتياله على بعد 15 ميل من مقرك |
Hier, nous nous rappelions ce qu'a dit un Président nord-américain, ou plutôt un Président des États-Unis, peu de temps avant d'être assassiné. Cela est consigné dans un discours devant le Congrès des États-Unis. | UN | بالأمس كنا نتذكر ما قاله أمام كونغرس الولايات المتحدة أحد رؤساء أمريكا الشمالية، أي أحد رؤساء الولايات المتحدة، قبل اغتياله بفترة قصيرة، وهذا مسجل. |
son assassinat a suscité de violents incidents et l'appel à la démission du gouvernement Mikati. | UN | وأدى اغتياله إلى عدد محدود من حوادث العنف، وإلى مطالبات باستقالة حكومة رئيس الوزراء ميقاتي. |
son assassinat est imputable à des agents de la Documentation nationale. Toutefois, aucun des présumés auteurs n'aurait été traduit en justice jusqu'à ce jour. | UN | وترجع المسؤولية عن اغتياله إلى أفراد من جهاز التوفيق الوطني.غير أنه لم يحاكم أي من الجناة المزعومين حتى يومنا هذا. |
D'après l'auteur, son père avait reçu des menaces de mort avant son assassinat. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن والده تلقى تهديدات بالقتل قبل اغتياله. |
D'après l'auteur, son père avait reçu des menaces de mort avant son assassinat. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن والده تلقى تهديدات بالقتل قبل اغتياله. |
Ils ont facilité son assassinat. Et t'as perdu quatre hommes. | Open Subtitles | لقد يَسّروا اغتياله اليوم وأنت فقدتَ أربعاً من رجالك اليوم، صحيح؟ |
L'État partie doute du fait que l'armée ait constitué prisonnier le père du requérant et ceci pendant six mois avant de l'assassiner. | UN | وتشك الدولة الطرف في أن الجيش سجَن والد صاحب البلاغ ستة أشهر قبل اغتياله. |
Il s'en dégage un tableau complexe et multidimensionnel, qui explique en partie les mobiles qui ont présidé à la décision de l'assassiner. | UN | والصورة التي تكونت معقدة ومتعددة المستويات وتعطي فكرة جزئية عن خلفية قرار اغتياله والدافع الكامن وراءه. |
Elle a pour but de dénoncer cet assassinat, d'exiger que les enquêtes nécessaires soient menées à bien et que les responsables soient traduits en justice, et de mettre les militants indépendantistes en garde contre la répression politique qui a été déchaînée. | UN | وإن أهدافها استنكار اغتياله والمطالبة بإجراء التحريات اللازمة وتوجيه الاتهام إلى المسؤولين عن ذلك الاغتيال وتحذير النشطين الموالين للاستقلال من القمع السياسي الذي أطلق له العنان. |
Dans l'affaire No 563/1993 (Bautista c. Colombie), le Comité a conclu à une violation de l'article 7 parce que la victime avait été torturée avant d'être assassinée. | UN | وفي القضية رقم ٥٦٣/١٩٩٣ )بوتيستا ضد كولومبيا(، وجدت اللجنة أن هناك انتهاكا للمادة ٧ نظرا لتعذيب الضحية قبل اغتياله. |
La Commission avait contesté la validité de l'enquête parallèle menée par l'armée et s'était interrogée sur le peu d'empressement mis par celle-ci à révéler le nom des militaires de service au domicile du Président Vieira au moment de l'assassinat de celui-ci. | UN | وشككت لجنة التحقيق في صلاحية التحقيق العسكري الموازي وفي عدم تعاون الجيش من أجل الكشف عن أسماء العسكريين الذين كانوا يزاولون مهامهم في بيت الرئيس فييرا وقت اغتياله. |
Ce meurtre a été considéré comme un avertissement lancé à tous les journalistes haïtiens, notamment ceux identifiés avec l'opposition, dont plusieurs ont fait l'objet de menaces précises ou ont été victimes d'attaques durant la période considérée. | UN | وكان اغتياله بمثابة تحـذير لجميع الصحفـيين الهايتيين ولا سيما المؤيدون منهم للمعارضة ممن كانوا هدفا لتهديدات وهجمات معينة خلال هذه الفترة. |