"اقترحه الأمين العام" - Traduction Arabe en Français

    • proposé par le Secrétaire général
        
    • proposition du Secrétaire général
        
    • proposées par le Secrétaire général
        
    • proposés par le Secrétaire général
        
    • proposée par le Secrétaire général
        
    • a proposé le Secrétaire général
        
    • le propose le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général propose
        
    • propositions du Secrétaire général
        
    • le proposait le Secrétaire général
        
    • que propose le Secrétaire général
        
    Nous avons exprimé et réaffirmons notre appui à un accord sur l'état de droit, tel que proposé par le Secrétaire général. UN وقد سبق لنا أن أعربنا، ونكرر مجدداً دعمنا لاتفاق بشأن سيادة القانون، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Le Sénégal soutenait le thème proposé par le Secrétaire général de la CNUCED, tel que modifié par le Groupe des 77 et la Chine. UN وقال إن بلده يؤيد الموضوع حسبما اقترحه الأمين العام للأونكتاد، وعدّلته مجموعة الـ77 والصين.
    Nous espérons que le nouveau modèle de fonctionnement du Département proposé par le Secrétaire général corrigera ce gaspillage qui va à l'encontre des buts recherchés. UN ونأمل أن يقضي نظام عمل إدارة شؤون الإعلام الجديد الذي اقترحه الأمين العام على ظاهرة التبديد هذه غير المجدية.
    La proposition du Secrétaire général en faveur d'un forum consultatif mondial informel organisé par les États a recueilli un large soutien. UN وكان هناك تأييد واسع لإقامة منتدى عالمي استشاري غير رسمي تتولاه الدول على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    Le Comité recommande que soient approuvées les décisions proposées par le Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على الإجراء الذي اقترحه الأمين العام في تقريره.
    En conséquence, le Comité recommande d'approuver un montant de 1 million de dollars au titre des consultants au lieu des 1 427 500 dollars proposés par le Secrétaire général. UN ووفقا لذلك، توصي اللجنة بالموافقة على تخصيص مبلغ مليون دولار تحت بند الخبراء الاستشاريين بدلا من مبلغ 500 427 1 دولار الذي اقترحه الأمين العام.
    Il existe un domaine qui exige un examen et une réflexion plus approfondis, à savoir le nouveau système de planification et de budgétisation proposé par le Secrétaire général. UN ومن المجالات التي تتطلب مزيداً من إمعان النظر ومزيداً من التفكير نظام التخطيط والميزنة الجديد الذي اقترحه الأمين العام.
    Le nouveau modèle de fonctionnement du Département proposé par le Secrétaire général devrait corriger cette situation de gaspillage et contre-productive. UN وينبغي للنموذج العملي الجديد الذي اقترحه الأمين العام للإدارة أن يحل هذه الظاهرة التبذيرية المؤدية إلى نتائج عكسية.
    Au cours des exercices biennaux récents, l'Assemblée générale n'a jamais accepté dans son intégralité le montant de ressources proposé par le Secrétaire général. UN ففي فترة السنتين الأخيرتين، لم تقبل الجمعية العامة أبدا كامل مستوى الموارد الذي اقترحه الأمين العام.
    Le représentant du Burundi engage par conséquent les délégations à approuver le budget de l'ONUB tel qu'il a été proposé par le Secrétaire général. UN وعليه، فقـد حث الوفود على الموافقة على الميزانية على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    Le Sénégal soutenait le thème proposé par le Secrétaire général de la CNUCED, tel que modifié par le Groupe des 77 et la Chine. UN وقال إن بلده يؤيد الموضوع حسبما اقترحه الأمين العام للأونكتاد، وعدّلته مجموعة ال77 والصين.
    Le Sénégal soutenait le thème proposé par le Secrétaire général de la CNUCED, tel que modifié par le Groupe des 77 et de la Chine. UN وقال إن بلده يؤيد الموضوع حسبما اقترحه الأمين العام للأونكتاد، وعدّلته مجموعة الـ77 والصين.
    La création d'un Forum mondial sur la migration internationale et le développement, tel que proposé par le Secrétaire général, a reçu un très large appui. UN وكان هناك تأييد واسع النطاق لإنشاء منتدى عالمي معني بالهجرة الدولية والتنمية، على نحو ما اقترحه الأمين العام.
    La reconnaissance de l'intégration et de l'interdépendance des divers domaines d'action et de coopération nationales est peut-être la caractéristique la plus importante du plan de campagne proposé par le Secrétaire général. UN وندرك أن تكامل وترابط شتى مجالات العمل الوطني والتعاون الدولي ربما يشكلان أهم سمة من سمات الدليل التفصيلي الذي اقترحه الأمين العام.
    Au paragraphe 12 de son rapport, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'ouvrir un crédit supplémentaire d'un montant brut égal à celui de l'augmentation, comme proposé par le Secrétaire général. UN وتوصي اللجنة الاستشارية في الفقرة 12 من تقريرها الجمعية العامة بفتح اعتماد إضافي بمبلغ إجمالي يعادل هذه الزيادة، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Le Comité consultatif souscrit à la proposition du Secrétaire général. UN وأعرب المتحدث عن موافقة اللجنة الاستشارية على النهج الذي اقترحه الأمين العام.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les mesures qui sont proposées par le Secrétaire général dans ce rapport. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الإجراء الذي اقترحه الأمين العام في هذا الشأن.
    Nous appuyons le calendrier et les modalités de la préparation et de la tenue de cet événement proposés par le Secrétaire général. UN ونحن نؤيد التوقيت والطرائق للاستعداد لهذا الحدث ولعقده على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Il recommande que la création de la nouvelle division proposée par le Secrétaire général soit approuvée. UN وتوصى اللجنة بقبول الاقتراح بإنشاء الشعبة الجديدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Il est favorable à la création d'un organe intergouvernemental sur les paradis fiscaux, comme l'a proposé le Secrétaire général. UN 29 - وأعرب عن تأييده لإنشاء هيئة حكومية دولية معنية بالملاذات الضريبية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    C'est pourquoi les États-Unis appuient la prorogation du mandat de la MINUT, comme le propose le Secrétaire général. UN لذلك السبب، تؤيد الولايات المتحدة تمديد ولاية البعثة على النحو الذي اقترحه الأمين العام.
    Le Comité s'inquiète de ce que le Secrétaire général propose de reculer encore l'échéance pour l'achèvement du plan-cadre d'équipement. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من التأخير الإضافي في إنجاز مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر الذي اقترحه الأمين العام.
    L'Union européenne appuie également les propositions du Secrétaire général consistant à ouvrir au public l'accès au Système de diffusion électronique des documents et à réaliser une étude des normes de production et des indicateurs de résultats. UN والاتحاد يساند أيضا ما اقترحه الأمين العام من تمكين الجميع من الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية، ومن الشروع في إجراء دراسة لمعايير عبء العمل ومقاييس الأداء.
    Dans sa résolution 59/278 du 23 décembre 2004, l'Assemblée générale a approuvé un fonds de réserve d'un montant de 27,2 millions de dollars pour l'exercice biennal 2006-2007, comme le proposait le Secrétaire général. UN وقد وافقت الجمعية، بموجب قرارها 59/278 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، على إنشاء صندوق للطوارئ لفترة السنتين 2006-2007 بمبلغ 27.2 مليون دولار، حسب ما اقترحه الأمين العام.
    C'est pourquoi il ne s'est pas encore prononcé sur ce que propose le Secrétaire général dans la partie III de son rapport. UN ولهذا فإن اللجنة الاستشارية لم تبت بعد بما اقترحه اﻷمين العام في الجزء الثالث من تقريره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus