Nous avons exprimé et réaffirmons notre appui à un accord sur l'état de droit, tel que proposé par le Secrétaire général. | UN | وقد سبق لنا أن أعربنا، ونكرر مجدداً دعمنا لاتفاق بشأن سيادة القانون، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Le Sénégal soutenait le thème proposé par le Secrétaire général de la CNUCED, tel que modifié par le Groupe des 77 et la Chine. | UN | وقال إن بلده يؤيد الموضوع حسبما اقترحه الأمين العام للأونكتاد، وعدّلته مجموعة الـ77 والصين. |
Nous espérons que le nouveau modèle de fonctionnement du Département proposé par le Secrétaire général corrigera ce gaspillage qui va à l'encontre des buts recherchés. | UN | ونأمل أن يقضي نظام عمل إدارة شؤون الإعلام الجديد الذي اقترحه الأمين العام على ظاهرة التبديد هذه غير المجدية. |
La proposition du Secrétaire général en faveur d'un forum consultatif mondial informel organisé par les États a recueilli un large soutien. | UN | وكان هناك تأييد واسع لإقامة منتدى عالمي استشاري غير رسمي تتولاه الدول على نحو ما اقترحه الأمين العام. |
Le Comité recommande que soient approuvées les décisions proposées par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الإجراء الذي اقترحه الأمين العام في تقريره. |
En conséquence, le Comité recommande d'approuver un montant de 1 million de dollars au titre des consultants au lieu des 1 427 500 dollars proposés par le Secrétaire général. | UN | ووفقا لذلك، توصي اللجنة بالموافقة على تخصيص مبلغ مليون دولار تحت بند الخبراء الاستشاريين بدلا من مبلغ 500 427 1 دولار الذي اقترحه الأمين العام. |
Il existe un domaine qui exige un examen et une réflexion plus approfondis, à savoir le nouveau système de planification et de budgétisation proposé par le Secrétaire général. | UN | ومن المجالات التي تتطلب مزيداً من إمعان النظر ومزيداً من التفكير نظام التخطيط والميزنة الجديد الذي اقترحه الأمين العام. |
Le nouveau modèle de fonctionnement du Département proposé par le Secrétaire général devrait corriger cette situation de gaspillage et contre-productive. | UN | وينبغي للنموذج العملي الجديد الذي اقترحه الأمين العام للإدارة أن يحل هذه الظاهرة التبذيرية المؤدية إلى نتائج عكسية. |
Au cours des exercices biennaux récents, l'Assemblée générale n'a jamais accepté dans son intégralité le montant de ressources proposé par le Secrétaire général. | UN | ففي فترة السنتين الأخيرتين، لم تقبل الجمعية العامة أبدا كامل مستوى الموارد الذي اقترحه الأمين العام. |
Le représentant du Burundi engage par conséquent les délégations à approuver le budget de l'ONUB tel qu'il a été proposé par le Secrétaire général. | UN | وعليه، فقـد حث الوفود على الموافقة على الميزانية على نحو ما اقترحه الأمين العام. |
Le Sénégal soutenait le thème proposé par le Secrétaire général de la CNUCED, tel que modifié par le Groupe des 77 et la Chine. | UN | وقال إن بلده يؤيد الموضوع حسبما اقترحه الأمين العام للأونكتاد، وعدّلته مجموعة ال77 والصين. |
Le Sénégal soutenait le thème proposé par le Secrétaire général de la CNUCED, tel que modifié par le Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وقال إن بلده يؤيد الموضوع حسبما اقترحه الأمين العام للأونكتاد، وعدّلته مجموعة الـ77 والصين. |
La création d'un Forum mondial sur la migration internationale et le développement, tel que proposé par le Secrétaire général, a reçu un très large appui. | UN | وكان هناك تأييد واسع النطاق لإنشاء منتدى عالمي معني بالهجرة الدولية والتنمية، على نحو ما اقترحه الأمين العام. |
La reconnaissance de l'intégration et de l'interdépendance des divers domaines d'action et de coopération nationales est peut-être la caractéristique la plus importante du plan de campagne proposé par le Secrétaire général. | UN | وندرك أن تكامل وترابط شتى مجالات العمل الوطني والتعاون الدولي ربما يشكلان أهم سمة من سمات الدليل التفصيلي الذي اقترحه الأمين العام. |
Au paragraphe 12 de son rapport, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'ouvrir un crédit supplémentaire d'un montant brut égal à celui de l'augmentation, comme proposé par le Secrétaire général. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية في الفقرة 12 من تقريرها الجمعية العامة بفتح اعتماد إضافي بمبلغ إجمالي يعادل هذه الزيادة، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Le Comité consultatif souscrit à la proposition du Secrétaire général. | UN | وأعرب المتحدث عن موافقة اللجنة الاستشارية على النهج الذي اقترحه الأمين العام. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les mesures qui sont proposées par le Secrétaire général dans ce rapport. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الإجراء الذي اقترحه الأمين العام في هذا الشأن. |
Nous appuyons le calendrier et les modalités de la préparation et de la tenue de cet événement proposés par le Secrétaire général. | UN | ونحن نؤيد التوقيت والطرائق للاستعداد لهذا الحدث ولعقده على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Il recommande que la création de la nouvelle division proposée par le Secrétaire général soit approuvée. | UN | وتوصى اللجنة بقبول الاقتراح بإنشاء الشعبة الجديدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Il est favorable à la création d'un organe intergouvernemental sur les paradis fiscaux, comme l'a proposé le Secrétaire général. | UN | 29 - وأعرب عن تأييده لإنشاء هيئة حكومية دولية معنية بالملاذات الضريبية، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
C'est pourquoi les États-Unis appuient la prorogation du mandat de la MINUT, comme le propose le Secrétaire général. | UN | لذلك السبب، تؤيد الولايات المتحدة تمديد ولاية البعثة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Le Comité s'inquiète de ce que le Secrétaire général propose de reculer encore l'échéance pour l'achèvement du plan-cadre d'équipement. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من التأخير الإضافي في إنجاز مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر الذي اقترحه الأمين العام. |
L'Union européenne appuie également les propositions du Secrétaire général consistant à ouvrir au public l'accès au Système de diffusion électronique des documents et à réaliser une étude des normes de production et des indicateurs de résultats. | UN | والاتحاد يساند أيضا ما اقترحه الأمين العام من تمكين الجميع من الوصول إلى نظام الوثائق الرسمية، ومن الشروع في إجراء دراسة لمعايير عبء العمل ومقاييس الأداء. |
Dans sa résolution 59/278 du 23 décembre 2004, l'Assemblée générale a approuvé un fonds de réserve d'un montant de 27,2 millions de dollars pour l'exercice biennal 2006-2007, comme le proposait le Secrétaire général. | UN | وقد وافقت الجمعية، بموجب قرارها 59/278 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، على إنشاء صندوق للطوارئ لفترة السنتين 2006-2007 بمبلغ 27.2 مليون دولار، حسب ما اقترحه الأمين العام. |
C'est pourquoi il ne s'est pas encore prononcé sur ce que propose le Secrétaire général dans la partie III de son rapport. | UN | ولهذا فإن اللجنة الاستشارية لم تبت بعد بما اقترحه اﻷمين العام في الجزء الثالث من تقريره. |