son économie est presque entièrement dominée par le secteur pétrolier, la pauvreté est généralisée et la majeure partie du pays manque d'infrastructures. | UN | ويعتمد اقتصاده بشكل كلي تقريباً على قطاع النفط، مع انتشار الفقر وعدم توفر الهياكل الأساسية في معظم أنحاء البلد. |
Le pays n'en poursuit pas moins ses efforts pour réduire son déficit commercial, rembourser sa dette et libéraliser son économie. | UN | ومع ذلك فإن بلده يواصل جهوده لتخفيض عجزه التجاري وسداد ديونه وتحرير اقتصاده. |
17. Le Groupe asiatique voyait dans la CNUCED un partenaire actif dans l'effort global de l'ONU pour permettre à l'entité en formation de relancer son économie. | UN | ٧١ ـ وقال إن المجموعة اﻵسيوية تنظر إلى اﻷونكتاد على أنه شريك نشيط في الجهود الشاملة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتمكين الكيان الوليد من انعاش اقتصاده. |
Elle a passablement bien réussi à cet égard et deviendra peut-être l'économie du monde qui aura connu la croissance la plus rapide à la fin de la prochaine décennie. | UN | وقال إن بلده حقق نجاحاً كبيراً جداً في هذا الصدد وربما يصبح اقتصاده أسرع نمواً من أي اقتصاد آخر في العالم قبل نهاية العقد القادم. |
Le Myanmar, pays à économie agricole, suit avec un vif intérêt les questions liées aux effets des changements climatiques. | UN | وتتابع ميانمار باهتمام بالغ، لكونها بلداً يقوم اقتصاده على الزراعة، المسائل المتعلقة بآثار تغير المناخ. |
L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées doivent offrir toute leur coopération, de façon qu'ils puissent reconstruire leur économie et créer leurs institutions nationales. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تقدم له تعاونها الكامل لتمكينه من إعادة بناء اقتصاده وتطوير مؤسساته الوطنية. |
Le peuple haïtien peut compter sur l'appui durable du Canada dans les efforts de reconstruction de son économie. | UN | ويستطيع شعب هايتي أن يعول على مساعدة كندا الدائمة أثناء اعادة بناء اقتصاده. |
Mon pays, la Côte d'Ivoire, qui au cours des 34 dernières années a accompli de gros efforts de diversification de son économie et qui poursuit cette action, connaît les effets positifs qu'un tel Fonds pourrait apporter aux économies africaines. | UN | لقد بذل بلدي، كوت ديفوار، طوال السنوات اﻟ ٣٤ الماضية، جهودا عظيمة لتنويع اقتصاده ولمتابعة تلك الجهود. |
Son pays est parvenu à éviter les retombées de la crise sur son économie parce que celle-ci a l'un des taux de croissance les plus élevés du monde. | UN | وقد نجح بلده في تجنب آثار الأزمة، وشهد تحسينات كبيرة في اقتصاده نتيجة لمعدل من أسرع معدلات النمو الاقتصادي في العالم. |
Elle comprenait que le Niger, en sa qualité de pays en développement, était confronté à des difficultés et des défis particuliers dans les efforts qu'il déployait pour développer son économie et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وتدرك الصين أن النيجر، بوصفه بلداً نامياً، يواجه بالفعل صعوبات وتحديات خاصة في تنمية اقتصاده وتعزيز حقوق الإنسان. |
La politique de libéralisation des échanges imposée à ce pays a sans nul doute affaibli son économie en exposant son secteur agricole à la concurrence déloyale des importations subventionnées. | UN | فسياسات تحرير التجارة التي فرضت على ذلك البلد لا شك أدت إلى إضعاف اقتصاده بتعريض قطاعه الزراعي لمنافسة غير عادلة من واردات مدعومة. |
Comme on l'a dit précédemment, la République populaire démocratique de Corée cherche à nouveau activement à attirer l'investissement étranger direct pour soutenir son économie chancelante. | UN | ووفقا لما سبق، يسعى هذا البلد مرة أخرى سعيا نشطا إلى جلب الاستثمار الأجنبي لدعم اقتصاده المتهاوي. |
Seule la levée du blocus qui asphyxie indistinctement son économie et sa population pourra assurer son redressement et sa croissance. | UN | ويستحيل تحقيق انتعاش القطاع ونموه دون رفع الحصار الذي يخنق اقتصاده وشعبه على نحو عشوائي. |
La radiation de la liste des pays les moins avancés (PMA) est le signe des progrès enregistrés par un pays en ce qui concerne son développement et sa capacité de transformer son économie. | UN | إن رفع اسم بلد ما من قائمة أقل البلدان نموا يدل على نجاح ذلك البلد في تحقيق تنميته وعلى قدرته في تحقيق تحول في اقتصاده. |
L'action menée par la communauté internationale n'aurait pas tous les effets souhaités si l'on ne donnait pas au peuple palestinien la possibilité de reconstruire son économie dans la paix. | UN | وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام. |
Du fait de l'indisponibilité de nombreux produits, services et pièces de rechange, l'économie a été étranglée. | UN | فكثير من المنتجات والخدمات وقطع الغيار لا تصل إلى العراق، مما تسبب في خنق اقتصاده. |
l'économie ougandaise est à prédominance agricole. | UN | أوغندا بلد يقوم اقتصاده على الزراعة أساسا. |
C'est le cas du Yémen dont l'économie affaiblie ne peut guère supporter de tensions supplémentaires. | UN | وهذه هي حالة اليمن الذي لا يتحمل اقتصاده الضعيف أعباء إضافية. |
En développement ou à économie en transition; | UN | ' 1` بلداً نامياً أو بلداً يمر اقتصاده بمرحلة انتقال؛ |
Etre un pays en développement ou un pays à économie en transition; et | UN | ' 1` بلداً نامياً أو بلداً يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية؛ |
:: Continuer de soutenir le Gouvernement et le peuple afghans à mesure qu'ils mettent leur pays en valeur, reconstruisent leur économie, et améliorent encore leur capital humain; | UN | :: مواصلة تقديم الدعم لحكومة أفغانستان وشعبها فيما يقومان به من أجل تنمية البلد وإعادة بناء اقتصاده والمضي في تحسين رأس ماله البشري |
Or, c'est oublier que le Kazakhstan a beaucoup à faire pour redresser les graves déséquilibres de son économie et se doter de l'infrastructure institutionnelle appropriée pour l'économie de marché. | UN | بيد أن من يقول ذلك ينسى أن كازاخستان عليه أن يقوم بمجهود كبير لتصحيح الاختلالات الخطرة التي يعاني منها اقتصاده ولتجهيز نفسه بالهياكل المؤسسية المناسبة لاقتصاد الســوق. |
La Bosnie-Herzégovine est un petit pays avec une économie en transition. | UN | إن البوسنة والهرسك بلد صغير يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية. |