"اقتصر" - Dictionnaire arabe français

    اِقْتَصَر

    verbe

    "اقتصر" - Traduction Arabe en Français

    • se limitait
        
    • seulement
        
    • seuls
        
    • se limite
        
    • uniquement
        
    • seules
        
    • est limité
        
    • seule
        
    • a été limitée
        
    • n'a
        
    • limiter
        
    • elle consiste simplement
        
    • a limité
        
    • se borne
        
    • se sont limités
        
    Cela étant, la reconnaissance de ce droit se limitait aux principes généraux et il restait encore beaucoup à faire pour le traduire dans les faits. UN ولكن هذا الاعتراف اقتصر عموماً على المبادئ العامة، واﻷكثر من ذلك بكثير، كان يجب اﻹدلاء به لترجمته إلى حقيقة عملية.
    seulement 163 groupes électrogènes ont été exploités et entretenus. UN اقتصر الأمر فقط على 163 مولّدا هي التي كانت عاملة وتمت صيانتها.
    Dans les secteurs de l'agriculture et de la foresterie, en revanche, seuls certains groupes professionnels (agriculteurs, forestiers) étaient visés. UN وفي قطاعي الزراعة والحراجة، من ناحية أخرى، اقتصر التجاوب على مجموعات مهنية بعينها مثل المزارعين وأخصائيي الغابات.
    Depuis, l'examen de la question se limite à des propositions distribuées par certaines délégations, mais aucun débat officiel n'a eu lieu. UN ومنذ ذلك الحين اقتصر الأمر على اقتراحات وزعتها بعض الوفود، لكن لم تدر أي مناقشات رسمية.
    Ils insistent sur le fait que ce qui a été contesté en justice était la légalité uniquement de plans nucléaires concrets et réalistes. UN وهم يصرون على أن اعتراضهم أمام المحكمة اقتصر على الطعن في شرعية خطط نووية محددة وحقيقية.
    En outre, le récent programme d'extension aux régions rurales est maintenant confiné aux seules provinces accessibles. UN وعلاوة على ذلك، اقتصر برنامج التوعية الذي تم الاضطلاع به مؤخرا في المناطق الريفية على المقاطعات التي يمكن الوصول إليها.
    Aucun accès direct n'est nécessaire si le suivi environnemental est limité aux alentours des bâtiments. UN ليست هناك حاجة للوصول المباشر إذا اقتصر الرصد على المنطقة المحيطة بالمبنى
    La seule exception était constituée par les études technologiques, où le nombre d'étudiantes n'était que de 207 sur 548. UN أما الاستثناء الوحيد فكان دراسات التكنولوجيا حيث اقتصر عدد الطالبات على 207 فقط من بين 548 من الدارسين.
    Malgré la complexité des questions soulevées dans les affaires relatives à la liberté d'expression, la défense de Liu Xiaobo a été limitée à quatorze minutes. UN وبالرغم من صعوبة تحقيق توازن في قضايا حرية التعبير، فقد اقتصر الدفاع عن يو شياوبو على 14 دقيقة.
    Le BSCI note que la collecte de données se limitait aux contributions des organismes des Nations Unies. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن جمع المعلومات اقتصر على مدخلات من وكالات الأمم المتحدة.
    L'impact financier se limitait donc aux rubriques Encaisse, Dépôts à terme et Comptes interfonds de la partie < < Actif > > du bilan. UN لذلك، اقتصر الأثر المالي على شروح الأصول النقدية في الميزانية الختامية والودائع لأجل والحسابات المشتركة بين الصناديق.
    Le retrait d'une partie a assurément été examiné, mais seulement en tant que situation purement factuelle qui devrait avoir une place dans la Loi type. UN وأوضح أن مسألة نبــذ إجراءات التوفيق تمت مناقشتها بالفعل لكن النقاش اقتصر على اعتبارها حالة محـض واقعية يتعين إدراجها في القانون النموذجي.
    Elle ne fonctionnait pas à plein, mais seulement dans certains secteurs limités. UN ولم تكن قادرة على العمل بشكل كامل، بل اقتصر عملها على بعض المناطق المحدودة.
    * Annexe distribuée aux seuls membres du Conseil de sécurité. UN * اقتصر تعميم المرفق على أعضاء مجلس الأمن.
    Le rôle des femmes dans le développement économique se limite essentiellement à leur travail dans le secteur agricole. UN وقد اقتصر دور المرأة في التنمية الاقتصادية في غالب الأحيان على عملها في الزراعة.
    Même la Commission vérité et réconciliation du Chili chargée uniquement d'enquêter sur les infractions aboutissant à la mort, a fait des recommandations de vaste portée au sujet du système judiciaire. UN وحتى لجنة الحقيقة والمصالحة الشيلية، التي اقتصر دورها على التحقيق في الجرائم التي نشأ عنها موت الضحايا، فقد قدمت توصيات بعيدة المدى فيما يتعلق بالنظام القضائي.
    Ce programme de formation a été accueilli favorablement par les jeunes filles tziganes, les seules à y participer. Elles y ont trouvé non seulement des opportunités d'expression personnelle, mais également des possibilités d'obtenir par la suite d'un emploi. UN وقد لقي البرنامج استقبالا إيجابيا من جانب فتيات الغجر الشابات اللائي اقتصر الالتحاق عليهن حيث لم يقتصر الأمر على ما أتيح لهن من فرص التعبير عن النفس ولكنه انطوى أيضا على فرص للتوظيف مستقبلا.
    Jusqu'à présent, le rôle du Conseil s'est limité à approuver les résultats des examens entrepris par les organismes techniques appropriés. UN وقد اقتصر دور المجلس حتى اﻵن على تأييد نتائج الاستعراض الذي تقوم به الهيئات الفنية ذات الصلة.
    Ne serait-ce que pour cette seule raison, la coopération internationale pour le développement doit rester une des activités prioritaires des Nations Unies. UN ولو اقتصر اﻷمر على هذا السبب وحده، لتوجب أن يبقى التعاون من أجل التنمية عنصرا حيويا وجزءا لا يتجزأ من عمل اﻷمم المتحدة.
    La portée de l'évaluation a été limitée à l'examen de ces deux dimensions de l'appui apporté par le PNUD à la réforme de la gouvernance locale. UN وقد اقتصر نطاق التقييم على النظر في هذين البعدين المتعلقين بدعم البرنامج الإنمائي للإدارة المحلية.
    On n'a à signaler que la conclusion des conférences complémentaires et la formulation de recommandations lors des deux dernières sessions de la Commission du développement durable. UN وقد اقتصر التقدم على اختتام مؤتمرات المتابعة وتوصيات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتيها السابقتين.
    Je serais tellement heureux s'il pouvait limiter ses observations aux questions de fond, pour ne pas nous obliger à rétablir la vérité. UN كم يسعدنا لو أن سفير إسرائيل اقتصر في كلمته على النواحي المهنيـة التي نبحث بها لكي لا نضطر إلى أن نوضح القضايا.
    Une motion est considérée comme un amendement si elle consiste simplement en une addition ou une suppression intéressant la proposition ou en une modification portant sur une partie de ladite proposition. UN ويعتبر أي التماس تعديلا لمقترح إذا اقتصر على إضافة للمقترح أو على حذف منه أو على تنقيح جزء منه. المادة 72
    Elle a limité son action à des actes de médiation et n'a mené aucune enquête sur les violations graves de droits de l'homme. UN فقد اقتصر عملها على الوساطة ولم تجر أي تحقيقات في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    L'État partie se borne à soutenir que la communication est dénuée de fondement sans étayer son argumentation. UN وأشار إلى أن رد الدولة الطرف اقتصر على إصدار بيان يفيد بأن القضية ليست لها أسس موضوعية، دون أن تدعم ادعاءاتها.
    Les recrutements externes se sont limités aux lauréats des concours nationaux et des examens linguistiques. UN وقد اقتصر إلحاق الموظفين الخارجيين على الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية وامتحانات اللغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus