"الآثار المترتبة على تغير" - Traduction Arabe en Français

    • les effets des changements
        
    • incidence des variations
        
    • effets du changement
        
    • 'impact des changements
        
    • incidence de l'évolution
        
    • les conséquences des changements
        
    • incidences des variations
        
    • effet de l'évolution des
        
    • des effets des changements
        
    • les incidences du changement
        
    • les conséquences du changement
        
    Des solutions spécifiques aux pays peuvent comporter la création de nouveaux mécanismes de prise de décisions prenant en compte les effets des changements climatiques. UN وقد تشمل الحلول المخصصة لكل بلد إنشاء آليات جديدة لصنع القرارات، تشمل الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Ce financement a également facilité l'évaluation des informations disponibles au Togo sur les effets des changements climatiques ainsi que sur la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements. UN وأدى التمويل أيضاً إلى تيسير تقييم المعلومات المتاحة في توغو بشأن الآثار المترتبة على تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه.
    incidence des variations des taux de change et d'inflation UN الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Un recentrage général sur la durabilité pourrait éviter une aggravation des effets du changement climatique sur les petits États insulaires. UN ويمكن لحركة عالمية لصالح الاستدامة أن تجنب الجزر الصغيرة المزيد من الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Nous soulignons que l'affectation de fonds pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets devrait compléter les engagements en matière d'aide publique au développement et se faire de manière juste, équitable et proportionnelle à l'impact des changements climatiques; UN ونشدد على ضرورة أن يكون تخصيص أموال للتكيف والتخفيف إضافيا لالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية، وينبغي أن يكون عادلا ومنصفا ومتناسبا مع الآثار المترتبة على تغير المناخ؛
    Prévisions révisées : incidence de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Si l'on n'aborde pas la question de la capacité de notre planète à satisfaire les besoins des populations et à maintenir les activités économiques, les plus pauvres du monde subiront de plus en plus les conséquences des changements climatiques dans leur vie et sur leurs moyens de subsistance. UN فبدون معالجة قدرة كوكبنا على تلبية احتياجات الإنسان ودعم الأنشطة الاقتصادية، ستـتـزايد معاناة أكثر سكان العالم فقرا من جراء الآثار المترتبة على تغير المناخ في حياتهم وسبل كسب معيشتهم.
    Elles ont fait état des besoins suivants: amélioration des compétences et de la recherche, amélioration de la collecte de données et de l'analyse relative à la vulnérabilité et aux mesures d'adaptation, et renforcement des capacités en vue d'évaluer les effets des changements climatiques et d'y faire face. UN والاحتياجات التي حُدِّدت هي ذات صلة بتطوير المهارات والبحوث، وتحسين جمع وتحليل البيانات ذات الصلة بتدابير مدى التأثر والتكيف، وبناء القدرات لتقييم الآثار المترتبة على تغير المناخ والتصدي لها.
    Informations sur le projet de Programme d'action intégré soumis aux donateurs étrangers pour exécution en vue d'atténuer les effets des changements climatiques dans la région de la mer d'Aral UN معلومات عن برنامج العمل الشامل المقدم كمقترح إلى المانحين الأجانب من أجل تنفيذه بغرض تخفيف الآثار المترتبة على تغير المناخ في منطقة بحر أرال
    Cela permettrait d'éviter un vide entre la première et la deuxième période d'engagement, d'assurer la survie de toutes les populations vulnérables et d'empêcher que les effets des changements climatiques n'atteignent des niveaux irréversibles. UN ومن شأن ذلك تجنب حدوث فجوة بين فترتي الالتزام الأولى والثانية، وسيكون كافياً لضمان بقاء كل الشعوب الضعيفة ويحول دون بلوغ الآثار المترتبة على تغير المناخ مستويات لا رجعة فيها.
    les effets des changements en matière de température et de précipitation sur l'agriculture dans les pays en développement sont déjà manifestes; les mauvaises récoltes et les morts de bétail provoquent des pertes économiques, contribuent à la hausse des prix des aliments et sapent de plus en plus la sécurité alimentaire, notamment dans des parties de l'Afrique subsaharienne. UN وتبدو جلية بالفعل الآثار المترتبة على تغير درجات الحرارة وأنماط هطول الأمطار في قطاع الزراعة بالبلدان النامية؛ ويسبب فشل المحاصيل ونفوق المواشي خسائر اقتصادية، مما يسهم في ارتفاع أسعار المواد الغذائية وتقويض الأمن الغذائي على نحو مضطرد، وبخاصة في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Prévisions révisées : incidence des variations des taux de change et d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Enfin, nous devons accroître la résistance des écosystèmes des récifs coralliens aux effets du changement climatique et de l'acidification des océans. UN وأخيراً، يجب علينا أن نعزز صمود النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية أمام الآثار المترتبة على تغير المناخ وتحمض المحيطات.
    Nous soulignons que l'affectation de fonds pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets devrait compléter des engagements en matière d'aide publique au développement et se faire de manière juste, équitable et proportionnelle à l'impact des changements climatiques; UN ونشدد على ضرورة أن يكون تخصيص أموال التكيف وتخفيف الآثار إضافيا إلى التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية، وينبغي أن يكون عادلا ومنصفا ومتناسبا مع الآثار المترتبة على تغير المناخ؛
    Prévisions révisées : incidence de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation UN التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    À cet égard, il convient d'appeler l'attention sur l'accord annoncé à La Haye par les représentants des syndicats et du patronat, qui ont décidé de coopérer afin que soit officiellement reconnue la nécessité d'étudier les conséquences des changements climatiques, et des mesures prises pour y faire face, sur l'emploi et sur le plan social; UN وفي هذا الصدد، أعلن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر الأطراف السادس في هولندا، بين ممثلي النقابات العمالية وقطاع الأعمال من أجل الحصول على إقرار رسمي بضرورة بحث الآثار المترتبة على تغير المناخ أو التدابير اللازمة للتخفيف من آثاره بالنسبة لصعيدي العمالة والمجتمع؛
    incidences des variations des taux de change et d'inflation UN الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف ومعدلات التضخم
    Cinquième rapport. Prévisions révisées : effet de l'évolution des taux de change et des taux d'inflation R UN التقرير الخامس: التقديرات المنقحة: الآثار المترتبة على تغير أسعار الصرف والتضخم
    Le Premier Ministre nigérien a cité les risques croissants dans le pays, tels que les conflits, les pertes en vies humaines, la baisse de la production agricole, l'insécurité alimentaire et les maladies, liés à l'intensification de la désertification et à la dégradation des sols en raison des effets des changements climatiques, comme la hausse des températures, le raccourcissement de la saison des pluies et l'assèchement du lac Tchad. UN وأشار رئيس وزراء النيجر إلى المخاطر المتزايدة في النيجر مثل النزاعات والخسائر في الأرواح وتقلص الإنتاج الزراعي وانعدام الأمن الغذائي والأمراض، وكلها مرتبطة بتفاقم التصحر وتدهور الأراضي بسبب الآثار المترتبة على تغير المناخ، مثل ارتفاع درجات الحرارة وقصر موسم الأمطار ونضوب بحيرة تشاد.
    Les autorités locales reconnaissent que les incidences du changement climatique constituent des menaces pour la santé et la sécurité publiques et pour les économies locales. UN 87 - تعترف السلطات المحلية بأن الآثار المترتبة على تغير المناخ تشكل تهديدا للصحة العامة والأمن والاقتصادات المحلية.
    Le rapport analyse les conséquences du changement climatique sur la réalisation du droit à un logement convenable. UN ويناقش التقرير كيف أن الآثار المترتبة على تغير المناخ تترك تبعاتها على الوفاء بالحق في السكن اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus