"الآجلة" - Traduction Arabe en Français

    • à terme
        
    • futures
        
    • future
        
    • futur
        
    • terme de
        
    • de terme
        
    • à venir
        
    • avenirs
        
    • de Wafra
        
    • marché à
        
    • marchés à
        
    • organisés de contrats
        
    Cela dit, les ventes à terme permettent aux gouvernements d'éliminer des incertitudes liées aux fluctuations sur un horizon temporel d'un an. UN ومع ذلك فإن المبيعات الآجلة تسمح فعلاً للحكومات بالتغلب على عدم اليقين المتصل بتقلب الأسعار على مدى أفق زمني سنوي.
    Réduction de la limite des opérations de change à terme de 125 % à 100 % des opérations réelles couvertes UN خفضت الحد المفروض على المعاملات الآجلة في العملة من 125 في المائة إلى 100 في المائة من المعاملات التحوطية الحقيقية.
    Les Nations Unies avaient un rôle à jouer dans la réglementation et le contrôle des marchés à terme des produits de base. UN ولا بد أن تضطلع الأمم المتحدة بدور في تنظيم ومراقبة أسواق العقود السلعية الآجلة.
    Organismes professionnels d'autoréglementation: la National futures Association (NFA) UN وكالة التنظيم الذاتي للقطاع: الرابطة الوطنية للعقود الآجلة
    Inscription d'avis concernant des sûretés réelles mobilières sur des propriétés intellectuelles futures UN تسجيل إشعارات بالحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    L'objectif est de veiller à ce que les conventions-cadres englobent les créances futures sans que des documents supplémentaires soient nécessaires. UN ولاحظ أن المقصود من ذلك هو ضمان أن الاتفاقات الأصلية تشمل المستحقات الآجلة دون اشتراط وثائق اضافية.
    On considérait aussi que les marchés à terme devraient être mieux régulés afin de rester un baromètre de prix fiable pour les acteurs des marchés. UN ورئي أيضاً أنه ينبغي تحسين تنظيم أسواق العمليات الآجلة كي تظل مقياساً موثوقاً للأسعار بالنسبة للمشاركين في الأسواق.
    Le contrat d'achat à terme protège l'organisation contre un taux de change aussi défavorable; UN وتحمي العقود الآجلة لشراء العملات المنظمة من أسعار الصرف شديدة الضرر هذه؛
    En outre, investir dans des contrats d'achat à terme de matières premières peut assurer une protection contre les fluctuations du taux de change du pays en dollars. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون الاستثمار في العقود الآجلة على السلع الأساسية وسيلة للتحوّط من تغيّرات سعر صرف الدولار.
    D'autres indications récentes toutes aussi importantes donnent à penser qu'ajouter des valeurs à terme de produits de base à leur portefeuille n'aide plus les spéculateurs à se protéger contre le risque sur le marché des actions. UN كما تشير الأدلة الحديثة إلى أمر على القدر نفسه من الأهمية، ألا وهو أن قيام المستثمرين بإضافة العقود الآجلة على السلع الأساسية إلى حافظاتهم المالية لم يعد يساعدهم على التحوّط من مخاطر سوق الأسهم.
    Les instruments les plus courants sont les contrats de change à terme et les options de change. UN والأداة الأكثر شيوعا للوقاية من تحركات العملات هي العقود الآجلة للعملات وخيارات العملات.
    Quant au cours à terme, il est calculé à partir du différentiel de taux d'intérêt entre les deux devises et à certains moments. UN ويُحسب سعر الصرف الآجل على أساس فرق سعر الفائدة بين العملتين، وفي بعض الأحيان توجد تكلفة مرتبطة بالعقود الآجلة.
    Les dépôts à terme sont pratiquement les seuls instruments auxquels recourt l'UNICEF. UN والودائع الآجلة هي عمليا نوع الاستثمار الوحيد الذي تستخدمه اليونيسيف.
    Pour le pétrole l'évolution a été la même avec la généralisation à partir du milieu des années 80 des contrats à terme et des systèmes de fixation des prix basés sur ces contrats. UN والشيء ذاته ينطبق على النفط منذ أواسط الثمانينات، حيث أصبحت الهيمنة لعقود العمليات الآجلة والتسعير الذي يستند إليها.
    La différence tient principalement au fait que les règles d'insolvabilité sont préservées dans le cas de créances futures. UN فالفرق يتعلق أساسا بالحفاظ على قواعد الاعسار فيما يتعلق بالمستحقات الآجلة.
    La provision en question correspond à 30 % des dépenses estimatives futures afférentes aux éléments d'actif. UN وتحسب المخصصات باعتبارها 30 في المائة من التكاليف الآجلة المقدرة المتصلة بالأصول.
    La KOC applique la même formule aux dépenses estimatives futures. UN وتتبع الشركة نهجاً مماثلاً فيما يتعلق بالتكاليف الآجلة المقدرة.
    Le Comité estime donc que ces dépenses ne sont pas justifiées par les éléments de preuve et devraient être déduites des dépenses futures estimées de la KOC. UN ولذلك يرى الفريق أن هذه التكاليف لا تدعمها الأدلة وينبغي خصمها من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Sur la base des éléments de preuve, le Comité conclut que cette indemnité n'a pas lieu d'être et devrait être déduite du montant estimatif des dépenses futures de la KOC. UN واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن هذا المخصص غير مناسب وينبغي خصمه من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Le Comité préfère évaluer ainsi les dommages, plutôt qu'au moyen des futures dépenses de réparation du terminal comme indiqué dans la réclamation car la KOC n'a pas l'intention de réparer Sea Island. UN ويرى الفريق أن هذا المقياس المتعلق بالضرر، لا التكاليف الآجلة لإصلاح الجزيرة الصناعية البحرية كما استُخدمت في المطالبة، هو المقياس المناسب وذلك لأن الشركة لا تعتزم إصلاح الجزيرة الصناعية البحرية.
    Sûretés réelles mobilières grevant une propriété intellectuelle future UN الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية الآجلة
    Nous lançons un appel aux marchés liés au pétrole et aux denrées alimentaires pour qu'ils agissent également de façon responsable, dans le but d'éliminer les pratiques spéculatives sur les investissements d'achat futur tant de carburant que de céréales de base. UN وكذلك ندعو الأسواق المرتبطة بالنفط والطعام إلى العمل بحس من المسؤولية لإنهاء ممارسات المضاربة في الاستثمارات في الوقود والحبوب الأساسية في أسواق المعاملات الآجلة.
    Les cours de Londres sont convertis en dollars des États-Unis la tonne au moyen du taux de change du jour à six mois de terme établi à Londres à la clôture. UN وتحول أسعار لندن إلى دولارات الولايات المتحدة للطن الواحد باستخدام سعر الصرف الجاري المعلن في لندن وقت الإقفال للعمليات الآجلة بعد ستة أشهر.
    Le Comité estime que l'allégation de manque à gagner à venir est trop vague et conjecturale. UN ويرى الفريق أن الخسارة المزعومة لﻷرباح اﻵجلة تستند إلى تكهنات وهي بعيدة الاحتمال.
    Je vois des avenirs contradictoires. Open Subtitles أرى الآجلة متضاربة.
    Compte tenu de cette correction, le Comité considère que le montant en question devrait être ramené à US$ 51 600 750 en ce qui concerne les gisements de pétrole de Wafra. UN ويرى الفريق واضعاً في اعتباره هذا التعديل أنه ينبغي خفض التكاليف الآجلة المقدرة في حقول نفط الوفرة إلى 750 600 51 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Pour permettre à une vaste gamme d'opérateurs d'avoir plus facilement accès au marché à terme, le gouvernement devait mettre en place le cadre juridique convenable pour laisser le secteur privé donner une information exacte, à jour et en temps réel, sur le marché au comptant. UN وقال إنه لتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق اﻵجلة لمجموعة عريضة من الناس، يجب أن تنشئ الحكومة اﻹطار القانوني الملائم لتمكين القطاع الخاص من توفير معلومات دقيقة ومستوفاة وآنية عن سوق الحاضر.
    Il faut prévoir en outre un système d'assurances et de marchés à terme pour gérer les risques. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى وجود نظم للتأمين واﻷسواق اﻵجلة لمعالجة المخاطر.
    Autrement dit, aucune chambre de compensation ne garantissait l'exécution des contrats en s'interposant en tant que contrepartie dans chaque transaction, comme c'est habituellement le cas sur les marchés organisés de contrats à terme et d'options. UN وبتعبير آخر، لم تكن هناك غرفة مقاصة لضمان أداء العقود من خلال تدخلها كطرف مناظر في كل صفقة، كما هي الحالة المعتادة بالنسبة للصفقات اﻵجلة وبورصات العقود المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus