"الآليات التي" - Traduction Arabe en Français

    • mécanismes qui
        
    • des mécanismes
        
    • les mécanismes
        
    • de mécanismes
        
    • mécanismes mis
        
    • ceux qui
        
    • mécanismes permettant
        
    • mécanismes de
        
    • mécanismes qu
        
    • mécanismes que
        
    • mécanisme qui
        
    • mécanismes pour
        
    • mécanismes dont
        
    • dispositifs
        
    • mécanismes à
        
    En outre, les mécanismes qui sont mis en place pour enrayer ce fléau ne sont pas toujours à la hauteur. UN لم تكن الآليات التي وضعت لاستئصال هذه الآفة في جميع الحالات على مستوى المهمة المنوطة بها.
    Ils sont résolument favorables au renforcement des mécanismes qui contribuent à développer les relations Sud-Sud et à promouvoir l'autosuffisance. UN فهي تؤيد بشدة تعزيز الآليات التي تعمل على تقدم العلاقات بين بلدان الجنوب وتشجع الاعتماد على الذات.
    les mécanismes initiés à cet effet, comme le Forum permanent de dialogue des partis politiques, est boudé par certains partis. UN وقد رفضت بعض الأحزاب الآليات التي وُضعت في هذا الصدد، مثل المنتدى العام لحوار الأحزاب السياسية.
    :: L'adoption de mécanismes permettant de vérifier véritablement le respect des obligations contractées; UN :: استحداث الآليات التي تكفل التحقق الصارم من الامتثال للالتزامات المتعهد بها
    Il faut appuyer les mécanismes qui renforcent l'efficience et l'efficacité du nouveau système. UN ويجب أيضا تشجيع الآليات التي تعزز كفاءة النظام الجديد وفعاليته.
    Les mécanismes qui renforcent les capacités des peuples autochtones et tribaux et favorisent la réalisation de leurs propres priorités en matière de développement devraient être privilégiés; UN لذلك، ينبغي تشجيع الآليات التي تعزز قدرة الشعوب الأصلية والقبلية وأولوياتها في مجال التنمية؛
    Les mesures doivent être sensiblement accrues, s'agissant de renforcer les mécanismes qui empêchent, atténuent et réparent les effets de la violence à l'égard des femmes en temps de paix comme en temps de guerre, UN ويجب زيادة الجهود المبذولة إلى حد كبير من أجل تعزيز الآليات التي تفضي إلى منع العنف ضد المرأة وكبحه والتعافي من آثاره، وذلك في أوقات السلم وأوقات الحرب على حد سواء؛
    Dans ce contexte, certaines délégations ont évoqué des mécanismes qui liaient les prix payés aux producteurs agricoles à la croissance globale de la productivité de l'économie. UN وفي هذا السياق، أشارت بعض الوفود إلى الآليات التي تربط أسعار الإنتاج الزراعي بمجمل نمو الإنتاجية في الاقتصاد.
    Il convient aussi de s’employer à mettre en place des mécanismes assurant l’application de ces procédures. UN كما يجب الشروع في بذل الجهود لوضع الآليات التي تكفل تنفيذ هذه الإجراءات.
    Le Mexique ne peut renoncer à son droit de vote dans le cadre des mécanismes établis par l'Assemblée générale. UN ولن تتنازل المكسيك عن حقها في التصويت في إطار الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Les lignes d'assistance sont une partie cruciale des mécanismes adaptés aux enfants et une source indispensable d'informations sur les questions liées à la violence. UN وتشكل هذه الخطوط جزءاً بالغ الأهمية من الآليات التي تراعي ظروف الطفل ومصدراً حيوياً للمعلومات المتعلقة بقضايا العنف.
    Le présent Rapport sur la situation économique mondiale met l'accent sur les mécanismes dans le domaine de la finance publique internationale UN تركز دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم الحالية على الآليات التي يصح اعتبارها من قبيل التمويل العام الدولي
    les mécanismes par lesquels ils risquent d'avoir des effets sanitaires et écologiques nocifs; UN الآليات التي يمكن لها أن تُحدث تأثيرات ضارة على صحة الإنسان والبيئة؛
    Il souhaite savoir à quels types de mécanismes la communauté internationale pourrait recourir pour soutenir la création de centres de réadaptation par les États. UN وأعرب عن رغبته في معرفة أنواع الآليات التي يمكن أن يستخدمها المجتمع الدولي لدعم الدول في إنشاء مراكز للتأهيل.
    Au cours des deux prochaines années, l'UNICEF se concentrera sur l'accélération de l'utilisation et de l'application des mécanismes mis au point. UN وستركز اليونيسيف خلال العامين القادمين على التعجيل باستخدام وتطبيق الآليات التي استحدثت.
    Elle a également souligné l'importance des mécanismes de coordination institutionnelle, y compris ceux qui impliquaient des groupes autochtones. UN وشدَّدت الوزيرة أيضاً على أهمية آليات التنسيق بين المؤسسات، بما في ذلك الآليات التي تضمّ مجموعات من السكان الأصليين.
    Pour assurer un suivi conséquent des progrès, nous faisons appel au Programme ONUSIDA pour qu'il affine les mécanismes qu'il se propose d'utiliser à cet effet. UN ولكي تكون هناك أي متابعة مفيدة للتقدم المحرز، نناشد برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز إدخال تعديلات إضافية دقيقة على الآليات التي يقترح استخدامها لهذا الغرض.
    - Rationaliser et renforcer les mécanismes que représentent les rapporteurs spéciaux et autres procédures spéciales; UN :: تبسيط وتعزيز الآليات التي يمثلها المقررون الخاصون وباقي الإجراءات الخاصة؛
    Un mécanisme qui a été envisagé au cours d'un certain nombre de manifestations serait la participation par voie de représentation régionale. UN ومن بين الآليات التي نوقشت في عدد من المناسبات المشاركة عبر التمثيل الإقليمي.
    Cette réunion annuelle contrôlera aussi le caractère interorganisations du PCT et proposera des mécanismes pour le renforcer. UN كما سيرصد هذا الاجتماع الطبيعة المشتركة بين الوكالات التي يتسم بها برنامج المشورة التقنية، ويقترح الآليات التي يمكن تعزيزه من خلالها.
    — de leurs vues sur les éléments des mécanismes dont il devrait être question dans les lignes directrices visées aux articles 7 et 8 UN - آراء بشأن عناصر الآليات التي يتعين إدراجها في المبادئ التوجيهية بموجب المادتين 7 و8
    Ces dispositifs couvrent aussi bien les droits individuels, civils et politiques que les droits collectifs, économiques, sociaux et culturels. Ils reposent sur quatre grandes catégories de mécanismes agissant en concomitance. UN وتغطي هذه الأجهزة الحقوق الفردية والمدنية والسياسية كما تغطي الحقوق الجماعية والاقتصادية والثقافية وتقوم على أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل بشكل متلازم.
    Des comités de gestion de ressources pourraient servir de mécanismes à cet effet. UN ويمكن أن تصبح لجان إدارة الموارد من الآليات التي يستعان بها لتحقيق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus