"الآمنة" - Traduction Arabe en Français

    • sécurité
        
    • sûres
        
    • sûrs
        
    • sans risques
        
    • sûre
        
    • sûr
        
    • sans risque
        
    • sans danger
        
    • sûreté
        
    • sécurisés
        
    • salubre
        
    • sécurisées
        
    • sécurisé
        
    • sécurisée
        
    • médicalisés
        
    vi) Accord sur la date de lancement de la zone frontalière démilitarisée de sécurité et des mécanismes de sécurité connexes; UN ' 6` الاتفاق على تاريخ بدء نفاذ المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح والآليات الأمنية المتصلة بها.
    Préoccupé par les retards des opérations de déminage dans la région d'Abyei, qui font obstacle au retour, en toute sécurité, des personnes déplacées, UN وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم،
    Cela devrait pouvoir être possible avec la construction de bureaux et de logements pour le personnel plus sécurisés dans les zones les plus sûres de Somalie. UN وسيكون ذلك ممكنا بتشييد مزيد من المكاتب وأماكن الإقامة الآمنة للموظفين في مناطق أكثر أمنا في البلد.
    Accroître le nombre de foyers sûrs pour les femmes victimes de violences et leurs enfants UN زيادة عدد البيوت الآمنة للنساء ضحايا العنف وأطفالهن
    457. Maternité sans risques: égalité et accès élargi aux services. UN الأمومة الآمنة: مراعاة الإنصاف وتحسين الحصول على الخدمات
    La seule pièce sûre, c'est celle où on n'a pas accès. Open Subtitles إذن الغرفة الوحيدة الآمنة هي التي لا نستطيع دخولها.
    L'adoption d'une législation consacrant leurs droits et favorisant un environnement sûr pour les protéger, et visant également à assurer leur autonomisation économique, psychologique et sociale. UN وضع التشريعات الداعمة لحقوقهم وتوفير البيئة الآمنة لرعايتهم وتركز أيضاً على التمكين الاقتصادي والنفسي والاجتماعي.
    Préoccupé par les retards des opérations de déminage dans la région d'Abyei, qui font obstacle au retour, en toute sécurité, des personnes déplacées, UN وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم،
    iii) Accord sur une carte de référence de la zone frontalière démilitarisée de sécurité UN ' 3` اتفاق بشأن خريطة مرجعية للمنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح
    durables, notamment retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, et réintégration UN إيجاد حلول دائمة، بما فيها العودة الآمنة والطوعية بكرامة وإعادة الإدماج
    Solutions durables, notamment retour volontaire, en toute sécurité et dans la dignité, et réintégration UN الحلول الدائمة، بما في ذلك العودة الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة الإدماج
    Le renforcement des capacités du personnel féminin des prisons pour femmes doit permettre à celui-ci de répondre aux besoins particuliers de réinsertion sociale des détenues et de gérer des structures sûres et propices à la réinsertion. UN يجب أن تمكِّن عملية بناء القدرات، المخصَّصة للموظفين في سجون النساء، أولئك الموظفين من التعامل مع متطلبات إعادة اندماج السجينات في المجتمع وإدارة المرافق الآمنة التي تكفل إعادة تأهيلهن.
    Le renforcement des capacités du personnel féminin des prisons pour femmes doit permettre à celui-ci de répondre aux besoins particuliers de réinsertion sociale des détenues et de gérer des structures sûres et propices à la réinsertion. UN يجب أن تمكِّن عملية بناء القدرات، المخصَّصة للموظفين في سجون النساء، أولئك الموظفين من التعامل مع متطلبات إعادة اندماج السجينات في المجتمع وإدارة المرافق الآمنة التي تكفل إعادة تأهيلهن.
    Cependant, le Gouvernement a adopté la Décision d'établissement de la liste des pays d'origine sûrs et des pays tiers sûrs. UN ومع ذلك اعتمدت الحكومة قرار إنشاء قائمة بلدان المنشأ الآمنة والبلدان الثالثة الآمنة.
    Ce n'était pas dans la rue qu'était la place des enfants, mais dans des environnements sûrs, à l'école et à la maison. UN وقالت إن الشوارع ليست بمكان للأطفال. فمكانهم هو البيئة الآمنة في المدارس والمنازل.
    Le Gouvernement fournit des services de soins prénatals, d'accouchement et postnatals par le biais de son programme de maternité sans risques. UN وتقدِّم الحكومة خدمات رعاية ما قبل الولادة وخدمات الوضع وخدمات الرعاية بعد الولادة من خلال برنامجها للأمومة الآمنة.
    Cette campagne met également l'accent sur la migration des femmes à des fins d'emploi, à la fois dans le pays et à l'étranger, en faisant mieux connaitre les risques ainsi encourus et les conditions d'une migration sûre. UN وتركز هذه الحملة أيضاً على هجرة النساء للعمل داخل البلد وخارجه بإذكاء الوعي بشأن مخاطر الهجرة وسبل الهجرة الآمنة.
    Le conflit armé se solde par la destruction de l'environnement sûr que constituent le foyer, la famille, une alimentation convenable, l'éducation et l'emploi. UN ويدمر الصراع المسلح البيئة الآمنة التي يوفرها البيت والأسرة والتغذية المناسبة والتعليم والعمالة.
    En 2008, l'organisation a participé à un forum consultatif du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) sur la maternité sans risque, qui s'est tenu à New York. UN في عام 2008، شاركت المنظمة في منتدى تشاوري عقده صندوق الأمم المتحدة للسكان في نيويورك بشأن الأمومة الآمنة.
    ii) Promouvoir des sociétés pacifiques et des collectivités sans danger; UN ' 2` تعزيز المجتمعات السلمية والمجتمعات المحلية الآمنة
    Ressources humaines : composante 1 (conditions de sûreté et de sécurité) UN الموارد البشرية: العنصر 1، البيئة الآمنة والمأمونة
    L'approvisionnement en eau salubre par exemple est particulièrement important pour les femmes. UN وأضافت أن إمدادات المياه الآمنة مثلا ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    L'utilisation de l'Internet et de transactions sécurisées avait transformé les modes de transfert des envois de fonds. UN وقالوا إن استخدام وصلات الإنترنت والمعاملات الآمنة أدى في أغلب الحالات إلى تغيير الطريقة المتبعة في التحويلات.
    Il est inacceptable qu'au vingt-et-unième siècle nous assistions à la fin tragique de ces travailleurs défavorisés qui méritaient un travail décent et un environnement sécurisé. UN فمن غير المقبول في القرن الحادي والعشرين أن نشهد مثل هذه النهاية المؤسفة لهؤلاء العمال المحرومين الذين يستحقون العمل اللائق والبيئة الآمنة.
    Il prévoit une communication sécurisée de meilleure qualité entre les cellules grâce à l'application de la technologie, tel le Egmont Secure Web (ESW). UN وهي تعمل على تحسين وتأمين الاتصالات بين هذه الوحدات من خلال تطبيقات تكنولوجية مثل شبكة إيغمونت الآمنة.
    Taux de mortalité maternelle dû à des avortements clandestins et non médicalisés UN تقديم معلومات عن نسبة وفيات الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير المشروعة وغير الآمنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus