"الأبوة" - Traduction Arabe en Français

    • paternité
        
    • parental
        
    • parentaux
        
    • parentale
        
    • parentales
        
    • parents
        
    • père
        
    • éducation
        
    • parent
        
    • paternel
        
    • la parentalité
        
    • parenté
        
    • pères
        
    • élever
        
    • la procréation
        
    Par exemple, les allégations de viol doivent être étayées par un témoin et l'accusé n'est soumis à aucun examen de paternité. UN من ذلك مثلا، أن الزعم بالتعرض للاغتصاب يجب أن يكون مدعوما بشهادة شهود، ولا تُجرى فحوص على المتهم لإثبات الأبوة.
    Près de la moitié des pères qui utilisent le congé de paternité l'utilisent intégralement. UN ومع ذلك، حوالي نصف الآباء الذين يحصلون على إجازة الأبوة يحصلون عليها بالكامل.
    L'introduction du congé de paternité encouragera les femmes et les hommes à partager les responsabilités parentales et domestiques. UN وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال.
    Il regrette que le pourcentage d'hommes qui prennent un congé parental reste faible. UN وتأسف اللجنة لملاحظة استمرار انخفاض النسبة المئوية للرجال المستفيدين من إجازة الأبوة.
    Le congé de paternité, le congé pour décès et le congé matrimonial sont également couverts, mais selon des modalités variables selon les secteurs. UN كما تشمل التشريعات إجازة الأبوة عند ولادة مولود، وإجازة الحداد، وإجازة الزواج، ولكن هذه الإجازات تختلف بحسب القطاعات.
    - Oui, mais on peut trafiquer les tests de paternité. Open Subtitles أجل , لاكن هنالك طرق لتجاوز اختبارات الأبوة
    La Commission a prié le Gouvernement d'indiquer les raisons invoquées pour justifier le lien entre le congé de paternité et le statut matrimonial. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تبين أسباب جعل إجازة الأبوة مرهونة بالحالة الزوجية.
    Un congé de paternité de quinze jours est également accordé aux employés de la fonction publique. UN كما تمنح إجازة الأبوة لمدة 15 يوما لموظفي الحكومة والقطاع العام.
    Demandes de divorce, de recouvrement de pension alimentaire, d'établissement de paternité, de reconnaissance de paternité, de privation de droits parentaux auprès des tribunaux UN طلبات في المحاكم للطلاق ومنح حق نفقة الطفل وتثبيت الأبوة والاعتراف بالأبوة والحرمان من حقوق الأبوة
    Si la paternité n'est pas établie, le choix du nom de l'enfant se fait conformément au nom de la mère ou du père de la mère. UN أما إذا كانت الأبوة غير محددة، فيحدد اسم الطفل على أساس الاسم الأول للأم وكنيتها أو الاسم الأول لوالد الأم وكنيته.
    À cette fin, les moyens les plus appropriés de preuve permettent de procéder à une recherche en paternité et maternité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن التحقيق في الأبوة والأمومة يُجرى باستخدام أنسب الأدلة.
    Le congé de paternité a été introduit pour les soldats de sexe masculin en 2006. UN وبدأ في عام 2006 العمل بنظام إجازة الأبوة بالنسبة للجنود الرجال.
    Cette loi instaure également le concept de prestations de paternité à tous les salariés. UN كما يقدّم القانون مفهوم مزايا الأبوة لجميع العاملين الذكور.
    Elle a rassemblé des matériaux sur des sujets tels que la paternité, l'éducation préscolaire, l'endettement des familles et les relations au sein du couple. UN واضطلعت اللجنة بالبحث في مواضيع تشمل الأبوة وتعليم الطفولة المبكرة والمديونية الأسرية وعلاقات الزوجين.
    :: Les trois premiers mois de congé parental sont rémunérés pour les parents qui ont plus de trois enfants. UN :: تُدفع الأشهر الثلاثة الأولى من إجازة الأبوة والأمومة للأبوين اللذين يتجاوز عدد أطفالهما الثلاثة.
    La légère augmentation de la proportion de jours de congé parental pris par les hommes est un fait positif. UN ومن التطورات الإيجابية أن نسبة أيام إجازة الأبوة بالنسبة للرجل قد ازدادت إلى حد ما.
    Souvent, les programmes de formation parentale ont associé des interventions concernant le développement et la protection de la famille. UN وغالبا ما جمعت برامج الأبوة والأمومة بين أنشطة ترمي إلى النماء والحماية على صعيد الأسرة.
    Il n'y qu'au Canada où la désignation du père est nécessaire pour assurer l'exercice des droits de l'enfant. UN وكندا هي وحدها التي يلزم فيها تحديد الأبوة من أجل ضمان الوفاء بحقوق الطفل.
    Et si tu es un tel magicien de l'éducation, comment ce fait-il que ta fille soit parti, énervé contre toi? Open Subtitles وإذا كنت مثل هذا المعالج في الأبوة والأمومة، كيف تأتي ابنتك فقط اقتحم بعيدا، غاضب عليك؟
    Le fait qu'ils rappellent les berceaux m'a fait littéralement repenser tout ce que je pensais connaître sur le "devenir parent". Open Subtitles موضوع استعادة اسرة الاطفال جعلني حرفيا اعيد التفكير في كل شيء ضننت بأنني اعرف عن الأبوة
    Les employés mâles travaillant à temps partiel ont également droit à un congé paternel à la naissance d'un enfant; UN وللعاملين بدوام جزئي من الذكور أيضا الحق في إجازة الأبوة عند مولد الطفل؛
    Il a également pour mission de mener des actions de soutien à la parentalité et de promotion de la santé. UN وتتمثل مهمته أيضاً في الاضطلاع بإجراءات دعم الأبوة وتعزيز الصحة.
    Parmi les stratégies visant à renforcer une telle éducation, figurent la prévention des grossesses précoces et la promotion de la parenté responsable. UN وتشمل الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز هذا التثقيف منع الحمل المبكر، وتشجيع الأبوة المسؤولة.
    Elle doit s'élever à 70 % de la base de calcul journalier par jour calendaire. UN ويتوقع أن تبلغ علاوة الأبوة لكل يوم من أيام السنة التقويمية نسبة 70 في المائة من الأساس اليومي للحساب.
    Notre mission consiste à lutter pour l'égalité et les droits des enfants et contre la traite des enfants; pour une éducation qui promeut la procréation responsable; et pour le soutien des orphelins, des enfants vulnérables et des personnes vivant avec le VIH. UN مهمتنا هي النضال من أجل تحقيق المساواة وإعمال حقوق الطفل ومنع الإتجار بالأطفال؛ وتوفير تعليم يعزز الأبوة المسؤولة؛ ودعم اليتامى والضعفاء من الأطفال والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus