"الأب أو" - Traduction Arabe en Français

    • père ou
        
    • parents ou
        
    • un parent ou
        
    • père et
        
    • ou le père
        
    • paternelle ou
        
    Par contre, les garçons sont souvent présentés en train de jouer avec leurs amis ou assistant le père ou le grand-père dans ses activités artisanales ou autres. UN وعلى النقيض من ذلك، غالباً ما يظهر الفتيان وهم يلعبون مع الأصدقاء أو يساعدون الأب أو الجد في حرفته وغيرها من الأنشطة.
    J'ai seulement fait ce qu'un père ou un futur beau-père feraient. Open Subtitles لقد فعلت فقط ما يفعله الأب أو صهر المستقبل
    Toute action envisagée par le père ou par tout autre membre de la famille doit d'abord être approuvée par la femme la plus âgée, si celle-ci est disponible. UN وأي إجراء يرى الأب أو أي فرد من أفراد الأسرة اتخاذه يجب أن توافق عليه أولاً أكبر الإناث سنّاً في الأسرة إذا كانت موجودة.
    Si les parents ou les tuteurs refusent d'accorder leur consentement sans raison pertinente, le consentement peut être accordé par le tribunal des orphelins au lieu de résidence des parents ou des tuteurs désignés. UN فإذا لم يقبل الآباء أو الأوصياء ذلك بدون أي سبب مقبول تصدر الموافقة من محكمة شؤون الأيتام في محل إقامة الأب أو الوصي.
    L'article 6 prévoyait l'acquisition de la nationalité pour un mineur par enregistrement, à la demande d'un parent ou d'un tuteur de nationalité brunéienne. UN أما المادة 6 فتنص على حصول القاصر على الجنسية عن طريق التسجيل بواسطة طلب يقدمه الأب أو الولي الذي يكون من مواطني بروني.
    Une mère, même après le décès du père et du grand-père paternel, ne peut obtenir la tutelle de ses propres enfants. UN ولا تحصل الأم حتى بعد موت الأب أو الجد على الوصاية على أبنائها.
    Ce droit peut être dévolu au père ou à tout membre désigné de la famille si la mère est décédée durant la période de congé. UN وقد ينقل هذا الحق إلى الأب أو أي فرد محدد من أفراد الأسرة في حالة وفاة الأم أثناء فترة إجازة الأمومة.
    les orphelins ou les enfants de père (ou des deux parents) inconnu(s); UN الأطفال الأيتام أو مجهولو الأب أو الأبوين؛
    La nationalité peut être acquise par 1'intermédiaire du père ou du mari. UN ويمكن اكتساب الجنسية عن طريق الأب أو الزوج.
    En d'autres termes, elle ne peut, seule, donner une identité à ses enfants. La nationalité peut être acquise par l'intermédiaire du père ou du mari. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن للمرأة بمفردها أن تمنح هوية لأطفالها، ويمكن الحصول على الجنسية إما عن طريق الأب أو الزوج.
    Le tuteur étant le père ou son représentant, la mère n'avait pas le droit d'intervenir dans la prise de la décision relative au mariage de son enfant mineur. UN وحيث أن الولي هو الأب أو من يمثله فإنه لم يكن من حق الأم التدخل في اتخاذ القرار بشأن زواج القاصر.
    Le Coutumier du Dahomey consacre la polygamie, l'organisation du mariage par le père ou à défaut par le frère aîné ou le chef de famille. UN والقانون العرفي لداهومي يبيح تعدد الزوجات، وتنظيم الزواج على يد الأب أو الأخ الأكبر ورئيس الأسرة في حالة عدم وجود الأب.
    Les femmes sont des victimes silencieuses à qui il ne viendrait jamais l'idée de dénoncer tel ou tel acte commis par l'époux, le père ou le frère. UN والمرأة هي ضحية صامته، ولا تلجأ بالمرة إلى فكرة إدانة هذا النوع من العمل الذي يرتكبه الزوج أو الأب أو الشقيق.
    que l'individu a toujours porté le nom du père ou de la mère dont on le dit issu, UN :: أن الفرد يحمل دائما إسم الأب أو الأم الذي يقال إنه ينحدر منه،
    Des enfants naturels reconnus par leur père peuvent être inscrits sur le passeport du père ou sur celui de la mère. UN أما إذا كانوا أطفالاً طبيعيين يعترف بهم الأب فيمكن إضافتهم إما إلى جواز سفر الأب أو جواز سفر الأم.
    En l'absence de la mère ou pendant la période pendant laquelle celle-ci occupe un emploi, la même disposition s'applique au père ou au tuteur. UN وينطبق نفس الحكم على الأب أو الولي في حالة غياب الأم أو في الوقت الذي تعمل فيه الأم.
    Cette allocation est payable aux parents ou aux gardiens jusqu'à ce que le dernier enfant atteigne l'âge limite. UN ويدفع الاستحقاق إلى الأب أو الوصي، حتى يبلغ الطفل الأخير الحد الزمني للعمر.
    Dans des cas exceptionnels, et avec l'accord écrit des parents ou du tuteur légal, le mariage peut être autorisé à partir de 16 ans. UN ويُسمح في حالات استثنائية بالزواج في سن السادسة عشرة، شريطة الإدلاء بموافقة مكتوبة من الأب أو الوصي القانوني.
    Ces facteurs sont exacerbés chez les enfants réfugiés qui ont souvent fui la guerre et ont peut-être perdu un parent ou les deux, ou été victimes d'exploitation sexuelle ou de viol. UN وتتفاقم هذه العوامل في صفوف الأطفال اللاجئين الذين كثيرا ما يكونون قد فروا من الحروب، وربما فقدوا الأب أو الأم أو الاثنين معا، أو تعرضوا للاستغلال أو الانتهاك الجنسيين.
    Par conséquent, la décision revient au père et au grand-père paternel en ce qui concerne tous les aspects de la vie d'un enfant. UN وعليه، يكون الأب أو الجد من ناحية الأب هما صانعا القرار في كل ما يتعلق بشؤون الطفل.
    En vertu de la loi sur les congés, la mère ou le père a droit à prendre un congé parental, à son initiative, jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 3 ans. UN وعلى أساس قانون الإجازات، يمنح الأب أو الأم إجازة والدية بناء على طلبه أو طلبها حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات.
    Sous l'autorité paternelle ou avec le consentement de la fille et l'accord de sa mère ou de l'un de ses frères, si elle est orpheline UN رئيس الأبرشية الإسرائيلية 13 تحت 2/1 12 بولاية الأب أو برضى الفتاة وموافقة أمها أو أحد اخوتها إذا كانت يتيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus