En particulier, il risque d'être difficile en pratique de placer les étrangers dans un quartier séparé d'un établissement pénitentiaire. | UN | وخاصة وأن شرط وضع الأجانب في قسم منفصل في مرفق الاحتجاز قد يكون صعب التطبيق في الممارسة العملية. |
En outre, la loi de 1952 sur l'indemnisation des travailleurs prévoit une indemnisation des travailleurs étrangers dans les cas d'accidents de travail. | UN | هذا علاوة على أن قانون تعويض العمال لعام 1952 ينص على دفع تعويضات للعمال الأجانب في حالة وقع حوادث أثناء العمل. |
Le nombre total d'étrangers en Suède était de 602 893 au début de 2010 et de 491 996 en 2006. | UN | وبلغ مجموع عدد الرعايا الأجانب في السويد 602893 في بداية عام 2010 وكان يبلغ 491996 في عام 2006. |
La présence de combattants extrémistes étrangers en Somalie sert à nous rappeler qu'il existe un grand risque que la corne de l'Afrique devienne rapidement le prochain front dans la lutte mondiale contre le terrorisme international. | UN | فوجود المقاتلين المتطرفين الأجانب في الصومال يذكِّر دوما بالخطر الكبير المتمثل في أن القرن الأفريقي ماض بشكل سريع في أن يصبح الجبهة المقبلة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي. |
Alarmée par la montée du racisme et de la xénophobie dans les cercles politiques, l'opinion publique et la société en général, | UN | وإذ يهولها تزايد العنصرية وكره الأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Sont—ils autorisés à travailler ? Combien y a—t—il de réfugiés et de demandeurs d'asile étrangers au Soudan ? | UN | هل يمكنهم أن يصبحوا أجانب مقيمين أو مواطنين؟ هل يسمح لهم بالعمل؟ كم عدد اللاجئين وطالبي اللجوء الأجانب في السودان؟ |
Dans ce cas, un homme a été condamné pour avoir eu une activité lucrative systématique aidant des étrangers à entrer en Islande ou dans un autre pays. | UN | وفي هذه القضية حُكم على رجل لاتهامه بأنه قام، لداعي الربح، بنشاط منتظم لمساعدة الرعايا الأجانب في دخول أيسلندا أو بلد آخر. |
< < Peu de sujets suscitent un débat aussi passionné et partisan que la présence d'étrangers sur le territoire d'un État. | UN | ' ' فقليل هي المواضيع التي تثير نفس الدرجة من الجدل المحتد والمتعصب الذي يثيره حضور الأجانب في إقليم دولة. |
Les fréquents enlèvements contre rançon d'étrangers dans la bande du Sahel est une illustration de cette tendance inquiétante. | UN | وتعكس الحالات المتكررة لخطف الأجانب في منطقة الساحل مقابل الحصول على فدية اتجاه يبعث على القلق. |
Suspects probables ayant les compétences requises, en commençant... par les agents étrangers dans le secteur. | Open Subtitles | المشتبهين بهم المحتملين الذين يملكون المؤهلات اللازمة بداية بالعملاء الأجانب في القطاع |
Il s'est dit inquiet de l'exploitation des travailleurs étrangers, des mauvais traitements infligés aux étrangers dans les prisons et de la ségrégation des enfants roms. | UN | وأعربت عن قلقها من استغلال العمال الأجانب، وإساءة معاملة الأجانب في السجون والفصل العنصري حيال أطفال الروما. |
Convention de l'Organisation de coopération et de développement économiques sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans les transactions commerciales internationales | UN | اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن مكافحة رشوة الموظفين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية |
La section 19 de la Loi sur les étrangers régit le droit indépendant de résidence des époux étrangers en cas de dissolution de la communauté conjugale. | UN | وتحكم الفقرة 19 من قانون الأجانب الحق المستقل لإقامة الزوجات الأجانب في حالة فسخ المجتمع الزواجي. |
étrangers en Grèce selon la situation professionnelle et le sexe, 1998 | UN | الرعايا الأجانب في اليونان حسب وضع العمالة ونوع الجنس، 1998 |
:: Avant d'accorder ou de proroger les permis de résidence des étrangers en Slovaquie, la police vérifie scrupuleusement que ceux-ci ne participent pas à des activités terroristes. | UN | :: التحقق بشكل دقيق قبل منح تراخيص الإقامة في سلوفاكيا أو تمديدها من مدى مشاركة هؤلاء الأجانب في أعمال الإرهاب. |
Un article sur la lutte contre le racisme et la xénophobie dans le monde du travail a été soumis pour publication dans le bulletin du secrétariat de la Conférence mondiale. | UN | وقدم مقال عن مكافحة العنصرية وكره الأجانب في مكان العمل إلى الأمانة لإدراجه في الرسالة الإخبارية للمؤتمر العالمي. |
Ce plan était en cours d'élaboration et visait à prévenir et à éliminer le racisme et la xénophobie dans le pays. | UN | وأنه يجري حالياً وضع هذه الخطة لمنع وإزالة العنصرية وكراهية الأجانب في البلد. |
À cet égard, la discrimination contre les étrangers au lieu de travail est également punie, conformément à la loi qui prévoit que les organisations syndicales peuvent saisir la justice de cas de discrimination flagrante. | UN | وفي هذا الصدد، يعاقب القانون أيضاً على التمييز ضد الأجانب في مكان العمل، إذ ينص على أن منظمات العمال يمكنها اللجوء إلى المحكمة في حالات التمييز الصارخ. |
Rien n'indiquait que la propriétaire de l'agence eut des objections ou des préjugés à l'encontre, par exemple, de personnes ayant une couleur de peau différente. Au contraire, elle avait souvent aidé des étrangers à trouver un logement. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن صاحبة الوكالة كانت لديها أية اعتراضات أو تحيزات ضد الأشخاص من لون بشرة مختلف على سبيل المثال.بل على العكس من ذلك، كثيراً ما ساعدت الأجانب في ايجاد مكان للإقامة. |
:: La nomination d'inspecteurs chargés de vérifier les conditions de travail des travailleurs étrangers sur leur lieu de travail; | UN | :: تعيين مفتشين يكون من بين واجباتهم التفتيش على شروط وظروف عمل العمال الأجانب في أماكن عملهم |
Il travaille pour l'< < Association d'aide aux étrangers > > de Linz, qui emploie 10 personnes au total. | UN | وهو موظف في " الرابطة من أجل مساعدة الأجانب " في لينز التي توظف 10 أشخاص في المجموع. |
Il a également demandé que son action face à la xénophobie en Afrique du Sud fasse l'objet d'un examen, qui sera achevé au deuxième semestre de 2014. | UN | كما طلبت إجراء استعراض لرد المفوضية على كره الأجانب في جنوب أفريقيا، ستوضع صيغته النهائية في النصف الثاني من عام 2014. |
Elle reconnaissait aux résidents étrangers le droit d'avoir accès aux services de sécurité sociale dans les mêmes conditions que les citoyens espagnols. | UN | كما يعترف القانون ذاته بحق المقيمين الأجانب في الوصول إلى خدمات الضمان الاجتماعي بنفس الشروط الممنوحة للشعب الإسباني. |
En 2010, les travailleurs étrangers aux Seychelles représentaient plus de 25 % de la population active. | UN | ففي عام 2010، كان العمال الأجانب في سيشيل يمثلون أكثر من 25 في المائة من القوة العاملة المحلية. |
En outre, elle peut autoriser les travailleurs étrangers du bâtiment à changer d'employeur avant le délai de trois mois en principe incompressible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز لأمينة المظالم السماح للعمال الأجانب في ميدان التشييد تغيير رب العمل بعد مدة تقل عن الثلاثة أشهر المطلوبة. |
Un étranger peut également être refoulé dans d'autres cas, sur demande des services centraux des étrangers d'un autre pays nordique et qu'on est en droit de penser qu'il compte se rendre dans le pays en question. | UN | ويجوز أيضا رفض دخول الأجنبي في حالات أخرى إذا ما طلبت ذلك السلطة المركزية المعنية بشؤون الأجانب في بلد آخر من بلدان الشمال الأوروبي، وافتُرض أن هذا الأجنبي سيتجه إلى ذاك البلد إن سُمح له بالدخول. |
Les poursuites engagées contre des étrangers devant les juridictions internes ne sont pas toutes fondées sur la compétence universelle. | UN | ولا تستند جميع لوائح الاتهام ضد الرعايا الأجانب في المحافل الوطنية إلى الولاية القضائية العالمية. |
De plus, des traducteurs sont présents lors des entrevues avec des travailleurs du sexe étrangers pour faciliter le processus. | UN | ويوجد مترجمون أثناء إجراء المقابلات الشخصية مع العاملين الأجانب في مجال الجنس لتيسير عملية المقابلة. |