"الأجزاء من" - Traduction Arabe en Français

    • parties du
        
    • parties de
        
    • parties des
        
    • régions du
        
    • sections
        
    • partie de la
        
    • fraction des
        
    • éléments de
        
    • tronçons des
        
    • compartiments pour
        
    • fractions
        
    Il est particulièrement urgent d'agir à ce sujet dans les parties du monde où les adolescentes sont données en mariage et commencent à avoir des enfants. UN وهذا أمر ملح على وجه الخصوص في الأجزاء من العالم التي تتزوج فيها الفتيات، وتبدأ في الإنجاب، في سن المراهقة.
    52. On trouvera des indications complémentaires concernant le point 28 des observations finales dans les parties du rapport consacrées à l'article 11 du Pacte. UN 52- وترد بيانات أخرى حول البند 28 من الملاحظات الختامية في تلك الأجزاء من التقرير التي تتناول المادة 11 من العهد.
    Par conséquent il considère que ces parties de la communication sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن هذه الأجزاء من البلاغ غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Consciente que l'Afghanistan est très exposé aux catastrophes naturelles et que certaines parties de son territoire connaissent encore une grave sécheresse, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وأن بعض الأجزاء من إقليمها لا تزال تتأثر بجفاف شديد،
    Il est fait référence, de façon sélective, aux parties des évaluations des risques qui sont pertinentes par rapport à la situation du pays qui présente la notification et qui ont été utilisées dans les informations visant combler les lacunes. UN تستخدم في سد الثغرات في المعلومات إشارة بصورة انتقائية إلى تلك الأجزاء من تقييمات المخاطر ذات الصلة بالبلد المبلغ.
    La restauration rapide de la démocratie dans ces régions du pays est un succès important. UN وتعد الإعادة السريعة للديمقراطية إلى تلك الأجزاء من سري لانكا إنجازاً ذا دلالة.
    On trouvera aux sections A à D de l'annexe III des renseignements supplémentaires au sujet des dépenses prévues. UN وترد معلومات تكميلية بشأن تقديرات التكاليف في اﻷجزاء من ألف إلى دال من المرفق الثالث.
    Dans les deuxième, troisième et quatrième parties du présent document, trois grands domaines sont abordés pour chaque mécanisme, à savoir sa nature et sa portée, les questions méthodologiques et opérationnelles et les questions institutionnelles. UN ويجري في الأجزاء من الثاني إلى الرابع من هذه الوثيقة تناول ثلاثة مجالات رئيسية لكل آلية من الآليات، وهي طبيعة الآلية ونطاقها، والقضايا المنهجية والتشغيلية، والقضايا المؤسسية.
    Les informations concernant l'application des dispositions de l'article 7 figurent dans les première à troisième parties du rapport; UN وترد المعلومات المتعلقة بأحكام المادة 7 في الأجزاء من أولاً إلى ثالثاً من التقرير؛
    Ces parties du rapport semblent avoir été très corrigées. UN ويبدو أن هذه الأجزاء من تقرير الرئيس قد تعرضت لعملية تصحيح واسعة النطاق.
    Cependant, le cours récent des événements dans certaines parties du globe ne cesse d'inquiéter. UN ومع ذلك، أدى سير الأحداث مؤخرا في بعض الأجزاء من العالم إلى الشعور بقلق متواصل.
    Dans certaines parties du monde, les filles souffrent plus de la pauvreté du ménage que les garçons. UN وفي بعض الأجزاء من العالم، يقع عبء الفقر الأسري على الفتيات أكثر مما يقع على الفتيان.
    Consciente que l'Afghanistan est très exposé aux catastrophes naturelles et que certaines parties de son territoire continuent d'être touchées par une grave sécheresse, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أفغانستان شديدة التعرض للكوارث الطبيعية، وأن بعض الأجزاء من إقليمها لا تزال تتأثر بجفاف شديد،
    Ces parties de la réclamation seront examinées dans une tranche ultérieure de la catégorie < < E2 > > UN أرجى النظر في هذه الأجزاء من المطالبة إلى دفعة لاحقة من الفئة " هاء-2 "
    Elle appuie les efforts que déploie le Liban pour libérer les parties de son territoire qui continuent d'être occupées par Israël. UN ويدعم وفده أيضا جهود لبنان لتحرير تلك الأجزاء من أراضيه التي لا تزال تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    Il est fait référence, de façon sélective, aux parties des évaluations des risques qui sont pertinentes par rapport à la situation du pays qui présente la notification et qui ont été utilisées dans les informations visant combler les lacunes. UN تستخدم في سد الثغرات في المعلومات إشارة بصورة انتقائية إلى تلك الأجزاء من تقييمات المخاطر ذات الصلة بالبلد المبلغ.
    Il est fait référence, de façon sélective, aux parties des évaluations des risques qui sont pertinentes par rapport à la situation du pays qui présente la notification et qui ont été utilisées dans les informations visant combler les lacunes. UN تستخدم في سد الثغرات في المعلومات إشارة بصورة انتقائية إلى تلك الأجزاء من تقييمات المخاطر ذات الصلة بالبلد المبلغ.
    Il a constaté qu'il restait des lacunes à combler dans des données d'observation cruciales, spécialement pour les océans, et dans les réseaux de certaines régions du monde, en particulier dans les pays en développement. UN وأشارت الهيئة الفرعية إلى استمرار وجود ثغرات في بيانات المراقبة الحاسمة، ومنها ما يخص المحيطات، وفي الشبكات القائمة في بعض الأجزاء من العالم، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    Les sections des nouvelles directives de la CDI qui contiennent la définition des réserves et des déclarations interprétatives, telles qu'elles figurent au paragraphe 540 du rapport à l'examen, semblent à la fois judicieuses et utiles. UN أما تلك اﻷجزاء من المبادئ التوجيهية الجديدة للجنة والتي تحتوي على تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية المبينة في الفقرة ٥٤٠ من التقرير فيبدو أنها سليمة ومفيدة.
    Cette partie de la station devrait encore être valide, alors s'ils sont là-bas, peut-être qu'ils vont bien aussi. Open Subtitles تلك الأجزاء من المحطة لا تزال على ما يرام، لذلك إذا كانو هناك، فربما أنهم لا يزالون على ما يرام، أيضا
    vi) Aux fins de l'établissement du bilan, seule la fraction des avances sur les indemnités pour frais d'études, qui est censée couvrir l'année scolaire ou universitaire écoulée à la date de l'état financier, est inscrite comme charge comptabilisée d'avance. UN ' 6` لأغراض بيانات الميزانية العمومية، لا تسجل كأعباء مؤجلة إلا الأجزاء من سلف منحة التعليم التي يفترض أنها تخص السنة الدراسية المنتهية في تاريخ إعداد البيان المالي.
    Les montants indiqués dans le tableau 4 sont des éléments de passif qui représentent la part, en valeur actuelle, des droits à prestation que les fonctionnaires ont accumulés entre leur date d'entrée en fonctions et la date de l'évaluation. UN وتبين الأرقام الواردة في الجدول 4 الالتزامات المستحقة التي تمثل تلك الأجزاء من القيم الحالية للاستحقاقات التي تراكمت منذ تواريخ التحاق الموظفين بالخدمة وحتى تاريخ التقييم.
    - Les tronçons des routes Tuzla-Orasje et Tuzla-Brcko traversant les provinces de Posavìna et de Bijeljina UN - اﻷجزاء من طريق توسلا - أوراسيا وطريق توسلا - بركو التي تمر عبر مقاطعتي بوسافينا وبيليينا
    Les profils varient considérablement d'un groupe de biote à l'autre et au sein de ces groupes de biotes et également entre les organes/compartiments pour une même espèce, mais l'on observe quelques constantes : UN وتتباين الأنماط تبايناً كبيراً فيما بين مجموعات النباتات والحيوانات البرية داخلها بل وحتى داخل الأعضاء/الأجزاء من نفس النوع، إلا أن هناك بعض العناصر العادية:
    Les charges cumulées représentent les fractions des valeurs actualisées des prestations qui se sont accumulées depuis l'entrée en fonction des fonctionnaires jusqu'à la date de l'évaluation. UN وتمثل الالتزامات المستحقة تلك الأجزاء من القيم الحالية للاستحقاقات التي تراكمت منذ تاريخ دخول الموظف الخدمة وحتى تاريخ التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus