Les autorités doivent engager la procédure d'expulsion ou inculper l'étranger dans les sept jours, faute de quoi elles sont tenues de le libérer. | UN | ويجب على السلطات أن تشرع في إجراء الإبعاد أو أن تُدين الأجنبي في غضون سبعة أيام، وبغير ذلك، يتعين عليها إطلاق سراحه. |
Prix des terres, marchés, investissement étranger dans la terre | UN | أسعار الأراضي، والأسواق، والاستثمار الأجنبي في الأراضي |
Il invente, en assumant le rôle politique qui lui est dévolu, des crises et des allégations pour préparer le terrain à une ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Iraq. | UN | وهو يقوم بدوره السياسي المرسوم له باختلاق اﻷزمات والادعاءات بغية تهيئة اﻷجواء للتدخل اﻷجنبي في شؤون العراق. |
Les investissements étrangers dans les Émirats arabes unis sont restés élevés par comparaison avec d'autres pays pendant la crise économique. | UN | وقد ظل الاستثمار الأجنبي في الإمارات العربية المتحدة عالياً بالنسبة لبلدان أخرى خلال فترة الكساد الاقتصادي. |
:: Utiliser les autres flux de capitaux publics (OOF) pour encourager les investissements étrangers en Afrique | UN | :: الاستعانة بتدفقات رسمية أخرى لتشجيع الاستثمار الأجنبي في أفريقيا |
Les chiffres du stock d'investissements étrangers de portefeuille en Indonésie, en Malaisie et aux Philippines sont ceux de 2007. | UN | وبيانات أرصدة الاستثمار الأجنبي في الحافظات فيما يخصّ إندونيسيا والفلبين وماليزيا هي أرقام عام 2007. |
Le tribunal a clos la procédure, sur la base du fait qu'il n'y avait pas matière à contester une sentence arbitrale étrangère en Fédération de Russie. | UN | وقضت المحكمة بإنهاء الإجراءات على أساس أنه ليس ثمة مسوغ للاعتراض على قرار التحكيم الأجنبي في الاتحاد الروسي. |
L'article 35 régit les modalités d'application du droit étranger dans la procédure arbitrale. | UN | وتحكم المادة 35 إجراءات تطبيق القانون الأجنبي في إجراءات التحكيم. |
L'investissement étranger dans le secteur de l'énergie de nombreux pays risque donc de rester sensiblement inférieur aux besoins. | UN | وبالتالي، فإن الاستثمار الأجنبي في قطاع الطاقة في العديد من البلدن قد يظل إلى حد كبير دون مستوى الاحتياجات. |
D'après les experts, les gouvernements pourraient envisager de promouvoir l'investissement étranger dans des branches spécifiques afin de développer de tels avantages comparatifs. | UN | وأشار الخبراء إلى أن الحكومات قد ترغب في تشجيع الاستثمار الأجنبي في صناعات محددة من أجل تعزيز هذه المزايا. |
Selon une autre proposition, le paragraphe 2 devrait être reformulé afin de reconnaître un rôle prioritaire à la volonté de l'étranger dans le choix d'un État de destination. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 2 للاعتراف بضرورة إعطاء الأولوية لإرادة الأجنبي في اختيار بلد الوجهة. |
De nombreux Afghans, notamment la plupart des dirigeants, ont demandé que l'ONU aide à empêcher toute ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan; | UN | وطلب كثير من اﻷفغان، بمن فيهم معظم القادة، أن تساعد اﻷمم المتحدة في منع التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان؛ |
Il convient, à cet égard, que cesse immédiatement l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من الوقف الفوري للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
Auparavant, c'était l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan qui était à l'origine du problème. | UN | وتكمن جذور المشكلة في الماضــــي في التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
Les investissements étrangers dans les secteurs minier et agricole promettent, mais n'ont pas encore produit d'emplois en grand nombre pour les jeunes. | UN | والاستثمار الأجنبي في قطاعي التعدين والزراعة واعد لكنه لم يوفر بعد على نطاق كبير فرص عمل للشباب. |
Le Pakistan recherche également activement des investissements étrangers dans les secteurs des télécommunications et du développement de logiciels. | UN | وتسعى باكستان أيضا وراء الاستثمار الأجنبي في قطاعي الاتصالات السلكية واللاسلكية وتطوير البرامجيات. |
Les investissements étrangers en Afrique avaient été concentrés dans le secteur primaire et, plus récemment, dans le secteur tertiaire, le secteur manufacturier restant loin derrière. | UN | وقد تركز الاستثمار الأجنبي في أفريقيا في القطاع الأولي، ومؤخراً في القطاع الثالثي، بينما ظل الاستثمار في قطاع الصناعة التحويلية متخلفاً. |
Investissements étrangers de portefeuille et investissements étrangers directs : caractéristiques, similitudes, complémentarités et | UN | الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية والاستثمار الأجنبي المباشر: الخصائص |
Nous soulignons en outre qu'il est impératif d'assurer la protection des civils vivant sous occupation étrangère en toutes circonstances. | UN | ونؤكد كذلك على ضرورة حماية المدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي في جميع الظروف. |
Le secteur des services a été une importante source d'investissement direct étranger en faveur de Cuba. | UN | وقد ظل قطاع الخدمات المصدر الرئيسي لعائدات القطع الأجنبي في كوبا. |
Le nouveau libellé du paragraphe 3, relatif au droit de l'étranger de demander l'assistance consulaire, est satisfaisant, mais non celui du paragraphe 4. | UN | والصيغة الجديدة للفقرة 3، فيما يتعلق بحق الأجنبي في التماس المساعدة القنصلية، هي صيغة مرضية، إلا أن صيغة الفقرة 4 ليست مرضية. |
En même temps, je tiens à expliquer que la République islamique d'Iran rejette catégoriquement toute forme d'intervention et d'ingérence étrangères dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أوضح أن جمهورية إيران الإسلامية ترفض بشكل قاطع التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
:: L'impossibilité d'avoir recours à des financements assurés par les banques américaines pour des projets d'investissement direct étranger à Cuba; | UN | :: استحالة الحصول على تمويل مضمون من المصارف الأمريكية لأغراض مشاريع الاستثمار المباشر الأجنبي في كوبا. |
Ce principe ne souffre aucune dérogation au titre de considérations telles que la sécurité nationale ou la situation de l'étranger au regard de la législation pénale. | UN | ولا يجوز الخروج عن هذا المبدأ بسبب اعتبارات من قبيل الأمن القومي أو وضع الأجنبي في نظر القانون الجنائي. |
Elle doit également se fonder sur les principes du droit international humanitaire, dans le plein respect du droit des peuples sous occupation étrangère à l'autodétermination. | UN | وينبغي أيضا أن تستند إلى مبادئ القانون الدولي الإنساني، مع الاحترام الواجب لحق الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها. |
Africa Investor est un cabinet d'information financière spécialisé dans le conseil aux gouvernements, aux organisations internationales et aux entreprises dans le domaine des stratégies de communication applicables dans le cadre d'investissements directs étrangers sur les marchés de capitaux africains. | UN | وأفريكا إنفستور شركة متخصصة في الاتصالات المتعلقة بالاستثمار تسدي المشورة إلى الحكومات والمنظمات المالية والأعمال التجارية بشأن استراتيجيات الاتصال اللازمة لأسواق رأس المال والاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا. |
Si le projet de loi est adopté, le taux fédéral applicable aux investissements étrangers à Guam serait réduit en vertu de l'une des 50 conventions fiscales auxquelles les États-Unis sont partie. | UN | وإذا أصبح هذا المشروع قانونا فإنه سيسمح بفرض ضريبة على الاستثمار الأجنبي في غوام بنفس النسبة المتفاوض بشأنها في المعاهدات المطبقة في الخمسين ولاية. |
De 1971 à 1975, il a dirigé un programme d'investissements étrangers au Mexique mis en place par le Secrétaire des finances. | UN | وفي الفترة من عام 1971 إلى عام 1975، كان مدير برنامج للاستثمار الأجنبي في المكسيك أنشأه وزير الخزانة. |