Un autre argument pourrait être la haute conscience morale des organisations dans un environnement commercial mondial de plus en plus attentif à l'éthique. | UN | إلا أن ثمة عنصراً آخر يتمثل في الوعي الأخلاقي للمنظمات في ظل بيئة أعمال عالمية يتعزز فيها منحى التفكير الأخلاقي. |
Et c'est là que le lien entre la teneur morale et politique des activités internationales est particulièrement manifeste. | UN | ففي هذا الميدان بالذات تكمن على أوضح نحو العلاقة بين المغزى السياسي والمغزى الأخلاقي للعمل الدولي. |
Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. | UN | فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا. |
Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. | UN | فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا. |
Il est insultant de dire que la position éthique et religieuse qui est celle de sa délégation résulte de pressions politiques. | UN | وأما القول بأن الموقف الأخلاقي والديني الذي يؤمن به وفده هو نتيجة ضغوط سياسية فهو قول فاسد. |
Les images récentes et terribles de Beslan sont une preuve encore plus éclatante de la faillite morale du terrorisme. | UN | والصور المروعة للأحداث التي وقعت مؤخرا في بيسلان قد أظهرت بشكل صارخ الإفلاس الأخلاقي للإرهاب. |
Notre obligation morale et institutionnelle est de refondre les organisations internationales, afin de faciliter ces possibilités. | UN | ويتمثل التزامنا الأخلاقي والمؤسسي في إعادة تشكيل المنظمات الدولية بغية تيسير تلك الفرص. |
Il y a des moments où à l'ONU et à l'Assemblée générale, nous devons placer notre conscience morale avant tout le reste. | UN | هناك لحظات يتعين علينا فيها أثناء العمل هنا في الأمم المتحدة والجمعية العامة أن نقدم ضميرنا الأخلاقي على أي شيء آخر. |
Il est donc urgent pour la communauté internationale d'agir et nous avons la responsabilité morale d'œuvrer à circonscrire ce phénomène. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك على وجه السرعة، ومن واجبنا الأخلاقي أن نعمل على احتواء هذه الظاهرة. |
Un large accord a pu être réalisé à Bangkok sur l'engagement moral partagé d'instaurer un monde meilleur et plus juste. | UN | فقد أمكن التوصل في بانكوك إلى درجة كبيرة من الاتفاق على الالتزام الأخلاقي المشترك بتحقيق عالم أفضل وأكثر إنصافا. |
Mais nous ne pouvons compter sur la seule efficacité de l'engagement moral. | UN | ولكن لا يمكن لنا أن نعتمد على فعالية الإقناع الأخلاقي وحده. |
Après la guerre, ces libertés sont devenues notre repère moral. | UN | وبعد الحرب، أصبحت تلك الحريات هي توجُّهنا الأخلاقي. |
Ce qui te retient, c'est un code moral inventé par l'homme. | Open Subtitles | الذي يمنعك هو القانون الأخلاقي المختلق من قبل الرجل. |
Les mots ne suffisent plus; l'éthique doit guider tous les aspects de la vie. | UN | والكلمات لم تعد تكفي، بل يجب الاسترشاد بالسلوك الأخلاقي في جميع نواحي الحياة. |
En d'autres termes, la dimension éthique est fondamentale pour affronter les problèmes économiques. | UN | بعبارة أخرى، فإن البعد الأخلاقي يشكل عنصراً أساسياً في معالجة المشاكل الاقتصادية. |
Réaffirmant son adhésion au principe de responsabilité, il a déclaré que le FNUAP pratiquait la tolérance zéro à l'égard des comportements contraires à l'éthique. | UN | وفي سياق التأكيد على التزامه بالمساءلة، ذكر أن الصندوق يمارس سياسة عدم التسامح على الإطلاق مع السلوك غير الأخلاقي. |
iii) Réduction du nombre d'affaires de comportement contraire à la déontologie et de violation de la liberté de la presse | UN | ' 3` انخفاض عدد القضايا المتعلقة بالسلوك غير الأخلاقي وانتهاكات حرية الصحافة |
Enfin, la culture du professionnalisme peut être renforcée par des mesures internes de gestion du personnel qui récompensent les conduites éthiques et professionnelles. | UN | وأخيراً، فإن الثقافة المهنية يمكن تعزيزها بسياسات داخلية لإدارة شؤون الموظفين تكافئ على السلوك الأخلاقي والمهني. |
Le fait de considérer qu'il y a crime ou délit ne dépend pas de la moralité de la victime, si bien que toutes les femmes - y compris les prostituées - bénéficient d'une égalité de protection devant la loi. | UN | ولا يتوقف تصنيف الجرائم على الطابع الأخلاقي للضحية، وتتمتع جميع النساء، بمن فيهن البغايا، بحماية متساوية بموجب القانون. |
La communauté internationale ne peut que reconnaître qu'elle a des obligations qui ne sont pas que morales vis-à-vis des victimes entièrement innocentes de la violence. | UN | ويتعين على المجتمع أن يقر بأنه يتحمل ما هو أكثر من مجرد الالتزام الأخلاقي نحو ضحايا العنف الأبرياء. |
il va nous faire une leçon sur les absolus moraux. | Open Subtitles | حياة لطيفة لكم التالي, سيحاضرنا عن التأكيد الأخلاقي |
Le code d'éthique de l'OMM fixe des normes de conduite déontologique et d'intégrité personnelle. | UN | تحدد مدونة الأخلاقيات الخاصة بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية معايير السلوك الأخلاقي والنزاهة الشخصية. |
Je ne me fais pas d'illusion quoique ma compassion fut moralement cohérente. | Open Subtitles | أنا لا أعاني أية ضلالات بصدد درجة الثبات الأخلاقي التي كان عليها تعاطفي |
Elles doivent sans retard lever le blocus injuste, illégal et immoral de la bande de Gaza, supprimer les points de contrôle entre les populations palestiniennes et entre JérusalemEst et la Cisjordanie, et démanteler le mur de séparation. | UN | ويتعين على سلطات الاحتلال الإسراع برفع الحصار الجائر وغير القانوني وغير الأخلاقي عن قطاع غزة، وإزالة نقاط التفتيش بين السكان الفلسطينيين وبين القدس الشرقية والضفة الغربية، وتفكيك الجدار الفاصل. |
Un renforcement des capacités en matière d'application de la loi et l'adoption de règles déontologiques sur le rôle des médias étaient indispensables. | UN | ولا غنى عن بناء القدرات لإنفاذ القانون والتوجيه الأخلاقي بشأن دور وسائط الإعلام. |
Ce qui m'inquiète, c'est que la suppression, par la biotechnologie, de la différenciation traditionnelle entre " ce qui pousse " et " ce qui est fabriqué " , entre " le subjectif " et " l'objectif " , risque de modifier la perception éthique que nous avons de nous-mêmes en tant que membres de l'espèce et de peser sur celle que nous aurons d'un être génétiquement programmé. | UN | وما يشغلني بصفة خاصة هو كيف يمكن للتكنولوجيا الحيوية التي تطمس الفرق المعهود بين " الطبيعي " و " الاصطناعي " أو " الذاتي " و " الموضوعي " أن تغير فهمنا الأخلاقي لأنفسنا كجزء من الجنس البشري، وكيف يمكن أن تؤثر على الشخص المبرمج وراثياً في فهمه لذاته. |
Ça s'appelle White Hat. | Open Subtitles | إنّه يُدعى القرصان الأخلاقي. |
Eh bien, je suis un vrai moraliste ! | Open Subtitles | نعم بالتأكيد, أنا الأخلاقي الحقيقي. |