Enfin, il ne fait pas de doute que l'ONU reste le seul instrument capable de faire face aux défis de ce millénaire. | UN | وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية. |
L'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, de la CNUCED, est à ce jour le seul instrument multilatéral qui existe dans ce domaine. | UN | وتعتبر مجموعة الممارسات التقييدية التي وضعها الأونكتاد حتى الآن الأداة الوحيدة المتعددة الأطراف في هذا المجال. |
Le travail est reconnu comme étant le seul moyen pour l'individu de gagner sa vie. | UN | ويُعتبر العمل الأداة الوحيدة للفرد لاكتساب الرزق. |
La communauté internationale ne doit pas considérer les opérations maintien de la paix comme le seul moyen de parvenir à la paix et la stabilité. | UN | وينبغي ألا يعتبر حفظ السلام الأداة الوحيدة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار. |
C'est le seul outil dont nous disposons pour supprimer la tentation persistante de tricher. | UN | وهذه الآلية هي الأداة الوحيدة التي نملكها للقضاء على نزعة التحايل. |
Le maintien de la paix n'est pas le seul outil dont on dispose pour régler et gérer les conflits. | UN | فحفظ السلام ليس هو الأداة الوحيدة المتاحة لتسوية النزاعات وإدارتها. |
Ces points de contrôle ne sont pas les seuls à restreindre la liberté de circulation. | UN | ونقطة التفتيش ليست الأداة الوحيدة لتقييد حرية الحركة. |
Ce faisant, nous avons pris conscience du fait que, de par son caractère universel, l'ONU restait le seul instrument qui permette de concrétiser nos aspirations universelles. | UN | كما أدركنا آنذاك أن الأمم المتحدة، بفضل عالميتها، لم تزل الأداة الوحيدة التي يمكننا من خلالها تحقيق آمالنا العالمية. |
Mais les mesures militaires ne sont pas le seul instrument disponible pour assurer la paix et la stabilité. | UN | لكن التدابير العسكرية ليست الأداة الوحيدة لتحقيق السلام والاستقرار. |
Ces mécanismes de flexibilité sont considérés comme importants par ces pays car les droits de douane sont souvent le seul instrument disponible. | UN | وتعتبر هذه المرونة ذات أهمية بالنسبة لهذه البلدان نظرا لأنه كثيرا ما تكون التعريفات هي الأداة الوحيدة المتاحة لها. |
Toutefois, la force armée n'est pas le seul instrument indispensable pour parvenir à la paix et à la stabilité. | UN | ومع ذلك، ليست القوة العسكرية الأداة الوحيدة اللازمة لإقرار السلام والاستقرار. |
Contrairement au discours dominant le titre de pleine propriété n'est pas le seul instrument propre à garantir la sécurité d'occupation. | UN | 8- وعلى النقيض من خطاب الملكية السائد، فسندات الملكية المطلقة ليست الأداة الوحيدة لتحقيق أمن الحيازة. |
Les sanctions ne sont pas le seul instrument permettant d'atteindre les buts de l'Organisation; il en existe d'autres, comme la Cour internationale de Justice, qui ont un rôle important à jouer. | UN | 19 - واسترسل قائلا إن الجزاءات ليست هي الأداة الوحيدة لتحقيق أهداف المنظمة؛ بل ثمة آليات أخرى، بما فيها محكمة العدل الدولية، لها دور هام عليها أن تضطلع به. |
Le maintien de la paix ne doit pas être considéré comme le seul moyen dont dispose la communauté internationale pour parvenir à la paix et à la stabilité. | UN | ولا ينبغي النظر إلى حفظ السلام بوصفه الأداة الوحيدة المتاحة للمجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار. |
Les syndicats se sont avérés être le seul moyen efficace pour garantir la participation des travailleurs aux changements; | UN | فنقابات العمال قد أثبتت أنها الأداة الوحيدة التي لها فعالية في دفع العمال إلى المشاركة في إحداث التغيير؛ |
La procédure référendaire est en fait le seul moyen lui permettant de déterminer librement son avenir. | UN | فإجراء الاستفتاء هو فى الواقع الأداة الوحيدة التى تتيح له اختيار مستقبله. |
Elle ne devrait pas se présenter comme le seul moyen de promouvoir les droits de l'enfant. D'autres initiatives complémentaires ont leurs mérites. | UN | وهذا النهج الشمولي لا ينبغي أن يكون الأداة الوحيدة لتعزيز حقوق الطفل بل إن ثمة مبادرات تكميلية أخرى لها قيمتها. |
Vu sous cet angle, l'éducation était vraiment le seul outil de prévention dont nous disposions. | UN | وبذلك، فإن التعليم كان الأداة الوحيدة التي لدينا لمنع الحوادث. |
C'est le seul outil dont nous disposions pour écarter toute tentation de fraude. | UN | فهذه هي الأداة الوحيدة المتاحة لنا للقضاء على إغراءات الغش الكامنة. |
La norme-cadre devrait être le seul outil d'évaluation des emplois d'agent des services généraux, les descriptifs de classe faisant le lien avec les autres sous-systèmes de gestion des ressources humaines. | UN | وينبغي أن يكون المعيار الرئيسي هو الأداة الوحيدة لتقييم وظائف الخدمات العامة في حين تعمل أدلة توصيف الرتب كحلقة وصل مع النظم الفرعية الأخرى للموارد البشرية. |
La microfinance ne doit pas être considérée comme le seul outil de réduction de la pauvreté, en dépit de son impact considérable sur les conditions de l'extrême pauvreté. | UN | 82 - ومضى قائلا إن الائتمانات الصغيرة لا ينبغي النظر إليها باعتبارها الأداة الوحيدة للحد من الفقر، رغم تأثيرها الكبير في ظروف الفقر المدقع. |
Ces points de contrôle ne sont pas les seuls à restreindre la liberté de circulation. | UN | ونقطة التفتيش ليست الأداة الوحيدة لتقييد حرية الحركة. |
60. Le système politique salvadorien est pluraliste et s'exprime par l'intermédiaire des partis politiques, unique instrument par lequel s'exerce la représentation populaire dans le Gouvernement. | UN | 60- والنظام السياسي تعدُّدي يتمثَّل في أحزاب سياسية هي الأداة الوحيدة لتمثيل الشعب في الحكومة. |