Demande un mandat. Cherche dans cet endroit avant qu'il n'y ait plus de preuves. | Open Subtitles | اجلبي أمراً قضائيّاً، وفتّشي ذلك المكان قبل أن تختفي كلّ الأدلّة. |
Si la nouvelle du crime se répand, les preuves et les témoins vont disparaître. | Open Subtitles | إن انتشرت أخبارٌ بشأن جريمة قتل . فستبدأ الأدلّة والشهود بالإختفاء |
D'après les preuves qu'on nous a présentées, il est difficile d'imaginer qu'il ne soit pas coupable. | Open Subtitles | وفقا لكلّ الأدلّة التي رأيناها، أعتقد أنّ من الصعب التخيّل أنّه غير مُذنب. |
Le Comité n'est donc pas compétent pour réévaluer la preuve ou les conclusions de fait ou de droit adoptées par les tribunaux canadiens. | UN | لذا فإن اللجنة غير مختصّة بأن تعيد تقييم الأدلّة أو نتائج استنباطات الوقائع أو القانون التي اعتمدتها المحاكم الكندية. |
Les indices mènent à des immeubles historiques, où les joueurs récupèrent ces vieux symboles. | Open Subtitles | الأدلّة تؤدّي إلى مباني تاريخيّة، حيث يجمع اللاعبون هذه الرموز القديمة. |
Il doit la tuer et effacer les preuves du chantage. | Open Subtitles | فعليه قتلها والتخلص من جميع الأدلّة على الإبتزاز |
Il mérite une vie normale, et si nous avons une chance de le lui donner, nous devons détruire toutes ces preuves et l'empécher d'en avoir plus. | Open Subtitles | إنّه يستحق حياةً عاديّة وإن كان هُناك أيّ أملٍ بإعطائه هذا، علينا تدمير ذلك الدليل وإيقافه من إيجاد المزيد من الأدلّة. |
Il note que l'État partie ne fait pas non plus mention de ces preuves dans ses observations. | UN | ويلاحظ أن هذه الأدلّة لا يرد ذكرها في رسائل الدولة الطرف كذلك. |
ii) Les dispositions pourraient fournir des orientations sur la manière d'étendre les pouvoirs traditionnels, notamment ceux de perquisition et de saisie, aux preuves électroniques; | UN | `2` يمكن أن توفّر الأحكام إرشادات بشأن توسيع نطاق الصلاحيات التقليدية، مثل التحري بشأن الأدلّة الإلكترونية ومصادرتها؛ |
Ces éléments de preuve ne sont pas directement admissibles mais pourraient être utilisés pour la constitution de preuves directes. | UN | ولا تُقبل هذه الأدلّة مباشرة ولكن يمكن استخدامها في بناء أدلّة مباشرة. |
Quand est-ce que babysitter des preuves est devenue une partie du travail ? | Open Subtitles | آسف، منذ متى صارت حضانة الأدلّة ضمن مهام الوظيفة؟ |
Dans une affaire aussi grosse, toutes les preuves doivent être obtenues légalement. | Open Subtitles | ،حسناً، في قضيّة بهذا الحجم يجب أن يتمّ الحصول على جميع الأدلّة بطريقة قانونيّة |
D'autres preuves médico-légales et des témoignages le lient au crime. | Open Subtitles | الأدلّة وروايات شهود العيان زادت من الربط بينه وبين الجريمة |
Et nous sommes confiants que les preuves révéleront que le LAPD a commis une bévue de plus. | Open Subtitles | ونحنُ واثقون بأنّ الأدلّة ستكشف بأن شرطة لوس أنجلوس .مخطئين بذلك |
Je vous demande de vous focaliser sur les preuves que la défense ne peut réfuter. | Open Subtitles | أنا أطلبُ منكم أن تضعون بعين الإعتبار الأدلّة التي لم يتحدّث عنها الدفاع. |
Même dans ce cas-là, les preuves contre la défense sont extrêmement minces. | Open Subtitles | ورغم ذلك، فإن الأدلّة ضدّ المتّهم ضعيفة جدًّا. |
En l'espèce, les moyens de preuve avancés ne permettent pas de conclure que l'auteur risque de subir des tortures ou des mauvais traitements. | UN | وفي هذه القضية، لا تُوحي الأدلّة التي أوْردت بأن من المحتمل أن يتعرّض صاحب البلاغ للتعذيب أو أن يُخضع لسوء المعاملة. |
Il indique que cette allégation a été vérifiée par le tribunal, qui a conclu qu'elle n'était pas fondée puisqu'elle était démentie par les autres éléments de preuve. | UN | وأكَّدت أن المحكمة تحقّقت من ذلك وتبيَّن أن لا أساس له من الصحة، إذ إنه يتناقض مع باقي الأدلّة. |
Recherche des indices... une machine à écrire, des trucs roses. | Open Subtitles | البحث عن الأدلّة مثل الآلة الكاتبة وشئ وردي |
Je pourrais être capable d'aider l'I.O. à suivre quelques pistes. | Open Subtitles | ربما بوسعي مساعدة السلطات بالتحقق من بعض الأدلّة |
À cet égard, les manuels nationaux de rédaction législative existants sont aussi importants que les outils juridiques internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، لا تقلّ أهمية الأدلّة الوطنية القائمة الخاصة بالصياغة التشريعية عن أهمية الأدوات القانونية الدولية. |
guides législatifs pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant | UN | الأدلّة التشريعية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها |
Cela impliquait de consolider les connaissances verticales et les mesures de suivi basées sur des données factuelles. | UN | ويشمل ذلك بناء معرفة طويلة الأمد وإجراء متابعة تستند إلى الأدلّة. |
les pièces sont souvent présentées en te reo (langue maorie) et le Tribunal encourage cette pratique en fournissant un service d'interprétation. | UN | ومن الشائع أن تُعرض الأدلّة باللغة الماورية، وهو ما تشجّعه المحكمة مع توفير خدمة الترجمة الفورية. |
Enfin, l'Iraq déclare que TPL n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour étayer sa réclamation. | UN | وأخيراً، يفيد العراق أنّ لافوري لم تقدّم الأدلّة الكافية لدعم مطالبتها. |
On suit une piste en lien avec une personne d'intérêt. | Open Subtitles | نحن نتتبع بعض الأدلّة تقود لبعض المشتبه بهم |
Et sans doute la pièce à conviction principale de l'accusation. | Open Subtitles | ويمكن القول أنها أكثر الأدلّة أهمية عند المحكمة. |
Le procès s'est déroulé sur 404 jours d'audience, au cours desquels 171 témoins ont déposé et plus de 8 000 pages de pièces à conviction ont été versées au dossier. | UN | واستغرقت المحاكمة 404 أيام، استُمع خلالها لشهادات 171 شاهدا وأُدرج أكثر من 000 8 صفحة من المستندات ضمن الأدلّة. |
Le Procureur a cité cinq témoins à charge et produit 24 pièces à conviction. | UN | واستدعى الادّعاء خمسة شهود لدعم الحجج التي أقامها على المتهم وقدّم 24 حرزا للإدراج ضمن الأدلّة. |