Ils ont changé leur plan sans faire de mal aux filles. | Open Subtitles | لقد تحملوا عناءً كبيراً كي لا يلحقوا الأذى بالفتيات |
Notre volonté est plus forte que les forces qui nous feraient du mal et effaceraient notre mode de vie. | Open Subtitles | إنّ إرادتنا أقوى من قوى من شأنها أنّ تُسبّب لنا الأذى ومحو طريقتنا في الحياة. |
Le Groupe de travail reconnaît que les enfants victimes d'une disparition forcée subissent un préjudice particulièrement grave. | UN | ويعترف الفريق العامل بأن الأطفال ضحايا الاختفاء القسري يعانون أشد أنواع الأذى في أوضاع كهذه. |
Il s'est mis en danger en se mêlant d'une affaire qui ne le regardait pas. | Open Subtitles | لقد تسبب في الأذى لنفسه، وتدخل فيما ل جيب أن يتدخل فيه |
Il pourrait être aussi être nécessaire de tenir compte, sur le plan de la procédure d'établissement des responsabilités, des dommages transfrontières extrajuridictionnels. | UN | وقد يلزم أيضا أن يوضع في الاعتبار الأذى الذي يتجاوز حدود السلطة الوطنية وذلك في الجوانب الإجرائية لإثبات المسؤولية. |
Mais je t'assure, j'essaie de faire le moins de mal possible. | Open Subtitles | لكنّي أُطمأنُك بأنني أحاول أن أقلل الأذى قدر المستطاع |
On ne peut pas défaire le mal qu'on a causé. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نتأثّم ونلغي الأذى الذي سبّبناه. |
Mais en jouant avec ça, tu vas faire bien plus de mal que de bien. | Open Subtitles | لكن إن عبثت في الجوار به سوف تقوم بفعل الكثير من الأذى |
Mon père avait toutes les raisons du monde de lui faire du mal, mais il ne l'a pas fait. | Open Subtitles | والدي امتلك كل سبب في الدنيا ليلحق به الأذى لكنه لم يفعل ، أعرف هذا |
Laissez-moi vous dire que le préjudice a clairement été fait ! | Open Subtitles | حسناً ، دعيني أخبركِ الأذى قد وقع بكل تأكيد |
5. La loi sur la quarantaine n'est pas considérée comme portant préjudice aux personnes qui vivent avec le VIH/sida en Jamaïque. | UN | 5- ولا يُعتبَر أن قانون الحجر الصحي يلحق الأذى بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز في جامايكا. |
La FIAS continue, comme elle s'y est engagée, de prendre toutes les mesures nécessaires pour prémunir les civils contre tout préjudice éventuel. | UN | وتواصل بعثة إيساف التمسك بالتزامها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية المدنيين من الأذى. |
On les laisse se brancher sur nos systèmes de nav et FTL et on les aide à sauter hors de danger ? | Open Subtitles | حقاً , أيُفترض أن ندعهم يعتمدون على أنظمة ملاحة محركاتنا النفًاثة ونساعدهم بالعبور بعيداً من منطقة الأذى ؟ |
A la place, il a mis son complice hors de danger. | Open Subtitles | عوضا عن ذلك قام بسحب الشريك من طريق الأذى |
:: L'article 1 de la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, qui inclut toutes les formes de menaces, dommages ou harcèlements physiques, sexuels ou psychologiques; | UN | :: المادة 1 من الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة التي تشمل جميع أشكال التهديد أو المعاناة أو الأذى سواء من الناحية الجسمانية أم الجنسية أم النفسية |
La Constitution garantit également à toute victime la protection de la justice et l'indemnisation pour les préjudices subis. | UN | ويضمن الدستور للضحايا الحماية القضائية والتعويض عن الأذى. |
Possession d'armes à feu avec intention de blesser. | UN | المادة 92 حيازة أسلحة نارية بهدف إلحاق الأذى |
Un orateur a déclaré qu'en Afrique les mines terrestres avaient blessé de nombreuses personnes innocentes, en particulier des enfants. | UN | 64 - وقال أحد المتكلمين إن الألغام الأرضية في أفريقيا ألحقت الأذى بالكثيرين من الأبرياء، وخصوصا الأطفال. |
Le médecin a confirmé à l'Équipe d'enquêteurs qu'il avait traité la victime et que ses blessures concordaient à son avis avec un viol. | UN | وأكَّد الطبيب لفريق التحقيق أنه عالج المجني عليها وأن الأذى التي لحق بها يدل، حسب رأيه، على تعرضها للاغتصاب. |
Mesures spéciales pour combattre les violences sexuelles sur enfants dans les Bahamas | UN | تدابير خاصة للتعامل مع الأذى الجنسي للأطفال في جزر البهاما |
La seule personne qui puisse faire souffrir, c'est moi. | Open Subtitles | الوحيد القادر على إلحاق الأذى هنا هو أنا |
Je suis celui qui a créé la Coquille Humaine, qui est la barrière protectrice ultime contre tout dommage physique, | Open Subtitles | حسناً, أنا الشخص الذي إبتكر الصدفة البشرية والذي هو حاجزاً وقائياً مطلقاً ضد الأذى الجسدي |
ii) Accueillir et traiter avec respect tous les enfants victimes de violence afin d'éviter une victimisation secondaire; | UN | `٢` استقبال ومعاملة كل الأطفال ضحايا العنف باحترام بغية منع إلحاق مزيد من الأذى بهم؛ |
Toute personne a droit à une protection contre des sévices. | UN | لكل فرد الحق في الحماية من الأذى البدني. |
Nous condamnons également les attaques qui ont fait des morts et des blessés parmi des civils innocents et entraîné la destruction de biens et d'infrastructures civils. | UN | وندين أيضا الهجمات التي تسببت في الأذى والموت للمدنيين الأبرياء وتهديم الممتلكات المدنية والبنى التحتية. |
Et pour chaque tort que Rome vous a fait, qu'elle vous donne triple satisfaction. | Open Subtitles | وإن أوقعت روما بكم الأذى والمكاره فردوا لها أذاها مثنى وثلاث |