Sur de longues périodes, les rendements de la Caisse avaient dépassé ceux des indices dans 10 années sur 15. | UN | وعلى المدى الطويل، فاق أداء الصندوق الأرقام القياسية في 10 سنوات من أصل 15 سنة. |
Si les aspects théoriques de la question sont abordés dans ces discussions, le Groupe s'occupe surtout de recherche appliquée, principalement, mais non exclusivement, sur les indices des prix à la consommation. | UN | في حين أن المناقشات تتناول المسائل النظرية، فإن الفريق يركز أساسا على البحوث التطبيقية، وبوجه خاص، وإن لم يكن بصورة حصرية، في مجال الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك. |
Réunions communes de la Commission économique pour l'Europe et de l'Organisation internationale du Travail sur les indices des prix à la consommation | UN | الاجتماعات المشتركة للجنة الاقتصادية لأوروبا ومنظمة العمل الدولية بشأن الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك |
Le secteur de la santé est l'un des plus difficiles à mesurer par l'indice des prix à la consommation. | UN | تعد الرعاية الصحية من أصعب المجالات بالنسبة لمعالجة الأرقام القياسية لأسعار المستهلك. |
499. Jersey n'a pas d'indice de la qualité physique de la vie. | UN | ولا تقوم جيرسي بتسجيل الأرقام القياسية للمستوى المادي للمعيشة. |
Sans négliger les aspects théoriques de la question, le Groupe s'occupe surtout, mais non exclusivement, de recherche appliquée sur les indices des prix à la consommation. | UN | وفي حين أن المناقشات تتناول المسائل النظرية، فإن الفريق يركز أيضا على البحوث التطبيقية، ولا سيما في مجال الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك. |
Toutefois, il a noté que l'évolution des taux de change était habituellement en retard sur l'évolution correspondante des indices des prix à la consommation. | UN | ولكنه أشار إلى أن التغيرات في أسعار الصرف تتخلف عادة عن حركات الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك ذات الصلة. |
Un certain nombre d'indices sont pris en considération pour estimer l'inflation. | UN | ويوضع في الاعتبار عدد من الأرقام القياسية لتقدير التضخم. |
Par la suite, le classement aux fins des ajustements sera révisé en fonction des modifications des indices d'ajustement. | UN | وستنفذ بعد ذلك تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل استنادا إلى حركة الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بعد الدمج. |
Par la suite, le classement aux fins de l'ajustement sera modifié en fonction des mouvements des indices d'ajustement. | UN | وستنفذ بعد ذلك تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل استنادا إلى تحركات الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بعد الدمج. |
Par la suite, le classement aux fins des ajustements sera révisé en fonction des modifications des indices d'ajustement. | UN | وستنفذ بعد ذلك تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل استنادا إلى حركة الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بعد الدمج. |
La Commission est invitée à faire connaître ses vues sur les travaux et les plans de l'Équipe spéciale, en particulier sur l'élaboration proposée d'un manuel des indices du commerce international. | UN | وقد تود اللجنة التعليق على عمل فرقة العمل وخططها، ولا سيما على اقتراح وضع دليل عن الأرقام القياسية للتجارة الدولية. |
Par la suite, le classement aux fins de l'ajustement sera modifié en fonction des mouvements des indices d'ajustement. | UN | وستنفذ بعد ذلك تغييرات في تصنيفات تسوية مقر العمل استنادا إلى تحركات الأرقام القياسية لتسوية مقر العمل بعد الدمج. |
Le Groupe se consacre essentiellement à la recherche appliquée sur les indices des prix à la consommation. | UN | ويركز الفريق بشكل أساسي على البحث التطبيقي في مجال الأرقام القياسية لأسعار المستهلكين. |
indices de la production industrielle | UN | الأرقام القياسية للإنتاج الصناعي |
C'est ainsi que les indices d'espérance de vie ou de mortalité infantile ont été décrits comme des indicateurs de la liberté de mener une vie saine. | UN | فمثلاً، وُصفت الأرقام القياسية لمتوسط العمر المتوقع أو الوفيات عند الرضع على أنها مؤشرات لحرية العيش في حياة صحية. |
Le worldscale est un indice des tarifs de l'affrètement au voyage à un moment donné. | UN | والجدول العالمي هو دليل الأرقام القياسية لأسعار استئجار السفن على أساس الرحلات في فترة زمنية معينة. |
Les chiffres de l'indice numérique de pauvreté de ces dernières années témoignent de la situation critique du pays. | UN | وتشهد الأرقام القياسية لمستوى الفقر خلال السنوات الأخيرة على الحالة الحرجة التي يعيشها البلد. |
Si les politiques monétaires sont systématiquement bien gérées, l'augmentation récente de l'indice des prix n'entraînera pas nécessairement une inflation durable. | UN | وإذا أديرت السياسات النقدية بصورة متسقة فإن الزيادة الحديثة في الأرقام القياسية للأسعار قد لا تتحول إلى تضخم مطرد. |
Amérique latine et Caraïbes : variation mensuelle de l'indice des prix | UN | أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: التباين الشهري في الأرقام القياسية لأسعار المستهلكين ومعدلات التضخم الأساسية |
Principaux indicateurs démographiques relatifs aux femmes | UN | الأرقام القياسية الديموغرافية الأساسية المتعلقة بالمرأة |
Comme le reconnaissent tous les participants aux Jeux olympiques, les records sont faits pour être battus. | UN | يدرك جميع المتنافسين الأوليمبيين أن الأرقام القياسية وضعت لتحطم. |
En Europe, l'indexation des salaires a disparu, les effectifs et la puissance des syndicats sont en chute libre, et toutes les économies sont soumises aux pressions concurrentielles intenses de l'économie mondiale. | UN | ففي أوروبا، لم يعد يؤخذ بحساب الأرقام القياسية للأجور، وأصيبت النقابات بهبوط هائل في عدد أعضائها وفي قوتها، وأصبحت كل الاقتصادات شديدة التأثر بالضغوط التنافسية الشديدة التي يفرضها الاقتصاد العالمي. |
C'était l'été où Maury Wills battait le record de bases volées. | Open Subtitles | وقد كان نفس الوقت الذى كسر فيه دودجر مورى الأرقام القياسية المزيفة |
Ouais, je me souviendrai de ça quand on me donnera une clé pour le club secret des détenteurs d'un record de Guinness. | Open Subtitles | نعم سأتذكر ذلك أثناء تسلمي مفتاح النادي السري لحملة الأرقام القياسية بموسوعة جينيس |