"الأساسية للشعب" - Traduction Arabe en Français

    • fondamentaux du peuple
        
    • fondamentales du peuple
        
    • fondamentaux de la population
        
    • essentiels du peuple
        
    • base à la population
        
    • essentiels de la population
        
    • fondamentaux des populations
        
    • élémentaires de la population
        
    • essentielles du peuple
        
    • plus élémentaires du peuple
        
    • fondamentaux de l'homme du peuple
        
    Israël porte la responsabilité des actes illégaux qui affectent les droits fondamentaux du peuple palestiniens. UN وحَمَّل إسرائيل مسؤولية أفعالها غير القانونية، التي تنتهك الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Les exécutions extrajudiciaires et les entraves aux secours humanitaires violent les droits fondamentaux du peuple palestinien. UN فالإعدام بدون محاكمة ووضع العقبات أمام إيصال المساعدة الإنسانية ينتهكان الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    La violation systématique des droits humains fondamentaux du peuple palestinien doit cesser. UN وينبغي وقف الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    La MICIVIH, qui est chargée de surveiller de manière impartiale la situation des droits de l'homme en Haïti, encourage le respect des libertés fondamentales du peuple haïtien. UN إن البعثة المدنية الدولية في هايتي، بوصفها بعثة غير منحازة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في هايتي، تشجع على احترام الحريات اﻷساسية للشعب الهايتي.
    De plus, elle a prié avec insistance toutes les parties aux hostilités de redoubler d'efforts pour négocier une solution équitable du conflit civil afin d'assurer le respect des droits et des libertés fondamentales du peuple soudanais. UN وحثت كذلك بشدة جميع أطراف القتال على مضاعفة جهودها للتفاوض على حل منصف للنزاع المدني وعلى ضمان احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للشعب السوداني.
    Au lieu d'agir, les organes multilatéraux se contentent de parler et de palabrer alors que les droits les plus fondamentaux de la population sont violés. UN وقد اقتصرت أعمال الهيئات المتعددة الأطراف على الكلام والمزيد من الكلام، في الوقت الذي يتم فيه انتهاك أبسط الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Plus préoccupante encore est l'incapacité de la communauté internationale de faire respecter la légalité et de protéger les droits fondamentaux du peuple sahraoui. UN والذى يثير المزيد من القلق هو عدم قدرة المجتمع الدولى على فرض الشرعية وحماية الحقوق الأساسية للشعب الصحراوى.
    Le niveau de développement économique et de progrès d'un pays donné déterminera dans quelle mesure les droits fondamentaux du peuple seront respectés. UN إن حالة البلد من التنمية الاقتصادية والتقدم تؤثر على درجة الوفاء بالحقوق الأساسية للشعب.
    Il conclut que les attentats décrits avaient pour objet de porter atteinte de la façon la plus visible possible aux activités touristiques de Cuba, en violation des droits fondamentaux du peuple cubain et des principes essentiels du droit international. UN ويستخلص المقرر الخاص أن الهجمات المذكورة قد دبرت لإحداث ضرر كبير بتدفقات السياح إلى كوبا، ومن ثم فإنها تمثل استخفافاً بالحقوق الأساسية للشعب الكوبي والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    La République bolivarienne du Venezuela a indiqué que les sanctions unilatérales constituaient une violation des droits fondamentaux du peuple iranien. UN ٣٣- وقالت جمهورية فنزويلا البوليفارية إن الجزاءات الأحادية الجانب تنتهك الحقوق الأساسية للشعب الإيراني.
    Soumettre un territoire non autonome à l'injustice, à la domination et à l'exploitation est un déni des droits humains fondamentaux du peuple et un affront pour la paix et la coopération dans le monde. UN وأردفت قائلة إن إخضاع إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي للظلم والسيطرة والاستغلال يشكل إنكارا لحقوق الإنسان الأساسية للشعب وإهانة للسلام والتعاون العالميين.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, dans leurs résolutions adoptées au fil des années, ont reconfirmé l'obligation d'Israël de veiller au respect des droits fondamentaux du peuple palestinien. UN والجمعية العامة ومجلس الأمن، في قراراتهما المتخذة على مر السنين، أعادا التأكيد على واجب إسرائيل كفالة حقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    5. Demande le plein respect par Israël, Puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien, en attendant que les arrangements d'autonomie soient étendus au reste de la Cisjordanie; UN ٥ - تدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الاحترام الكامل لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، ريثما يجري مد ترتيبات الحكم الذاتي إلى بقية الضفة الغربية؛
    5. Demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien; UN ٥ - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني؛
    5. Demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien, en attendant que les arrangements d'autonomie soient étendus au reste du territoire occupé; UN ٥ - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، ريثما تمد ترتيبات الحكم الذاتي إلى بقية اﻷرض المحتلة؛
    5. Demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien, en attendant que les arrangements d'autonomie soient étendus au reste du territoire occupé; UN ٥ - تدعو إلى الاحترام الكامل من جانب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، ريثما تمد ترتيبات الحكم الذاتي إلى بقية اﻷرض المحتلة؛
    5. Demande le plein respect par Israël, puissance occupante, de toutes les libertés fondamentales du peuple palestinien en attendant que les arrangements d'autonomie soient étendus au reste de la Cisjordanie; UN " ٥ - تدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الاحترام الكامل لجميع الحريات اﻷساسية للشعب الفلسطيني، ريثما يجري مد ترتيبات الحكم الذاتي إلى بقية الضفة الغربية؛
    Les garanties juridiques constituaient la base de la protection des droits fondamentaux de la population. UN وتشكل الضمانات القانونية أساس حماية الحقوق الأساسية للشعب.
    Le représentant espérait que la communauté internationale, ONU en tête, contribuerait beaucoup à répondre aux besoins essentiels du peuple palestinien en ce moment critique. UN وأضاف قائلا إنه يأمل أن يقوم المجتمع الدولي، وفي مقدمته اﻷمم المتحدة، بأداء دور هام في الاستجابة للحاجات اﻷساسية للشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحاسمة.
    < < Le Conseil souligne l'importance d'une gouvernance efficace en Somalie et de la fourniture de services de base à la population somalienne dans tout le pays. UN " ويشدد المجلس على أهمية إرساء حكم فعال في الصومال وأهمية تقديم الخدمات الأساسية للشعب الصومالي في جميع أنحاء الصومال.
    Ces marchandises étaient destinées à des opérations de secours et des projets civils visant à satisfaire les besoins essentiels de la population. UN وكانت هذه بضائع موجهة لﻹغاثة والمشاريع المدنية المخصصة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للشعب.
    Ce n'est qu'une fois que les besoins fondamentaux des populations sont assurés que d'autres droits peuvent suivre. UN فالحقوق اﻷخرى لا يمكن تلبيتها إلا بعد تلبية الحاجات اﻷساسية للشعب.
    Mettre en œuvre les OMD signifie répondre aux besoins élémentaires de la population et garantir son bien-être aux plans social et personnel. Mon gouvernement prend cette tâche très à cœur. UN إن تنفيذ لأهداف الإنمائية للألفية يعني تلبية الاحتياجات الأساسية للشعب وضمان رفاهه الاجتماعي والشخصي، وحكومتي جادة جدا في تحقيق ذلك لشعبنا.
    Une amélioration des conditions de vie essentielles du peuple iraquien et de la situation en matière de droits de l'homme restait également critique à cet égard. UN كما يظل حدوث تحسن في الأحوال المعيشية الأساسية للشعب العراقي وفي حالة حقوق الإنسان أمراً حيوياً في هذا الخصوص.
    En outre, cette politique est contraire aux droits les plus élémentaires du peuple cubain. UN وفضلاً عن ذلك، تنتهك هذه السياسة عدة حقوق من الحقوق الأساسية للشعب الكوبي.
    Deuxièmement, Israël continue à violer systématiquement tous les droits fondamentaux de l'homme du peuple palestinien et à refuser toute enquête sur ces violations. UN ثانيا، تواصل إسرائيل منهجياً انتهاك جميع الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني ورفض أي تحقيق في تلك الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus