Promotion de l'adoption universelle des instruments fondamentaux du droit commercial | UN | الترويج لاعتماد الصكوك الأساسية للقانون التجاري على الصعيد العالمي |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان المبادئ الأساسية للقانون الدولي المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، |
Il a revu l'hégémonie des forces armées et de sécurité, et a abrogé des lois incompatibles avec les principes fondamentaux du droit international. | UN | وقامت بإصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن، وألغت القوانين التي لا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
2. La gravité des actes était telle qu'ils constituaient une violation de règles fondamentales du droit international. | UN | 2 - أن تصل جسامة التطرف إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي. |
73. Ces actes constituent une violation des principes de base du droit international humanitaire. | UN | 73- إن هذه الأعمال تشكل انتهاكاً للأحكام الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
Cette position est conforme aux principes fondamentaux du droit international et du droit des traités. | UN | وينسجم هذا الموقف مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وقانون المعاهدات. |
Tous les membres de la communauté internationale doivent respecter les principes fondamentaux du droit international, et pas seulement les petits États, qui n'ont d'autre recours. | UN | ومن الضروري أن يلتزم جميع أعضاء المجتمع الدولي بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وليس الدول الصغيرة فحسب التي لا يوجد أمامها من سبيل آخر. |
Promotion de l'adoption universelle des instruments fondamentaux du droit commercial | UN | الترويج لاعتماد الصكوك الأساسية للقانون التجاري على الصعيد العالمي |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Les embargos ne sont pas seulement contraires aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, ils représentent même une violation des principes fondamentaux du droit international. | UN | وعمليات فرض الحصار تتعارض ليس مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا تخالف المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Il a également souligné l'importance de l'article 4, qui était conforme aux principes fondamentaux du droit international, pour protéger les pays contre des actes arbitraires. | UN | وشدد أيضا على أهمية المادة 4، المتوافقة مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بغية حماية البلدان من الأفعال التعسفية. |
Le premier consiste à mener la lutte antiterroriste en observant les principes fondamentaux du droit international. | UN | أولها أنه ينبغي شن الحرب على الإرهاب وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Ayant à l'esprit les principes fondamentaux du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، |
Cette doctrine est devenue l'un des piliers fondamentaux du droit international, et notamment du nouveau droit de la mer. | UN | وأصبح هذا المبدأ أحد الدعائم الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة القانون الجديد للبحار. |
2. La gravité des actes était telle qu'ils constituaient une violation de règles fondamentales du droit international. | UN | 2 - أن تصل جسامة التطرف إلى الحد الذي يشكل انتهاكا للقواعد الأساسية للقانون الدولي. |
En outre, les éléments des crimes ne doivent pas contenir de définitions ou de qualifications incompatibles avec les règles fondamentales du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا تشمل عناصر الجرائم أي أوصاف أو صياغة لا تتفق مع القواعد الأساسية للقانون الدولي. |
Dans cette optique, il faut tenir compte des règles fondamentales du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Connaissent les éléments de base du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit pénal international; | UN | التعرف على العناصر الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي؛ |
Il constitue donc une violation des principes essentiels du droit international, du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | لذلك يمثل هذا الحصار انتهاكاً للمبادئ الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Il a également défendu le droit des peuples à l'autodétermination en tant que principe fondamental du droit international. | UN | وأضاف أن بلده يدافع أيضا عن حق الشعوب في تقرير مصيرها كأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Ils sont contraires aux règles et principes les plus élémentaires du droit international, en particulier à l'article 147 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وهذه الأفعال تخالف القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة المادة 147 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Le Royaume du Maroc réitère son engagement résolu en faveur des buts et principes de la Charte de l'ONU et des principes cardinaux du droit international. | UN | تكرر المملكة المغربية تأكيد التزامها الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Si nous réfléchissons aux relations entre cette convention et les autres règles de droit international, une série de principes fondamentaux de droit international général nous vient à l'esprit. | UN | وإذا ما تأملنا العلاقة بين هذه الاتفاقية وغيرها من قواعد القانون الدولي، تتبادر إلى الذهن مجموعة من المبادئ الأساسية للقانون الدولي العام. |
22. Tous les principes clefs du droit international humanitaire, ainsi que des conventions par lesquelles la Norvège est liée, sont reflétés dans la doctrine militaire norvégienne. | UN | 22- يتضمن المذهب العسكري النرويجي جميع المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي، وقواعد قانون المعاهدات التي تلتزم بها النرويج. |
Cette règle fondamentale du droit international humanitaire guide la communauté internationale lorsqu'elle adopte, met en œuvre et élargit la Convention sur certaines armes classiques et ses Protocoles. | UN | وقد وجهت هذه القاعدة الأساسية للقانون الإنساني الدولي المجتمع الدولي عند اعتماد وتنفيذ ومواصلة تطوير اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولات الملحقة بها. |
À la note de bas de page 38, le Rapporteur spécial explique qu'il a renoncé à parler des règles fondamentales de droit international au vu des observations qui ont été faites quant à la difficulté de distinguer entre les règles qui sont fondamentales et celles qui ne le sont pas. | UN | فقد أشار المقرر الخاص في الحاشية 38 إلى أنه تخلّى عن فكرة الحديث عن القواعد الأساسية للقانون الدولي بسبب صعوبة التمييز بين القواعد الأساسية والقواعد غير الأساسية. |
Un aspect important du mandat est que le réexamen ne s'écarte pas des principes fondamentaux de la loi type. | UN | وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي. |
L'une des caractéristiques essentielles de ces derniers résidait dans les principes fondamentaux de la législation civile. | UN | ومن الملامح الأصيلة للمبادئ الأساسية للقانون الروسي أصول القانون المدني. |
La violence actuelle a causé un nombre disproportionné de pertes civiles, parmi lesquelles de nombreux enfants, et s'est caractérisée par un mépris des fondements du droit international humanitaire. | UN | فالعنف الجاري قد أدى إلى وقوع عدد كبير للغاية من الضحايا المدنيين، الكثيرون منهم أطفال، واتسم بازدراء المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
Un effort concerté doit être mené pour inverser une tendance qui va à l'encontre des fondements mêmes du droit international humanitaire. | UN | ومن الضروري بذل جهود متضافرة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |