"الأساسية والموارد" - Traduction Arabe en Français

    • base et les ressources
        
    • de base et des ressources
        
    • base et aux ressources
        
    • base et ressources
        
    • base et les fonds
        
    • de base et les
        
    • base et de ressources
        
    • ressources de base
        
    Les orphelins du sida sont exposés à la malnutrition, aux abus et à la maladie car les soins de base et les ressources financières manquent. UN ويتامى الإيدز معرضون لسوء التغذية وإساءة المعاملة والمرض نظراً لانعدام الرعاية الأساسية والموارد المالية.
    Or, les ressources de base et les ressources ordinaires sont indispensables à l'exécution du programme de développement qui a été approuvé. UN أما الأموال الأساسية والموارد العادية فهما ضروريان للاضطلاع بالبرنامج الإنمائي الذي أُقر.
    La communauté internationale doit donc redoubler d'efforts en augmentant son aide au secteur agricole afin de permettre le développement de la production, des infrastructures de base et des ressources humaines. UN ولذلك يجب أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده بزيادة المعونة للقطاع الزراعي. وينبغي أن يمكِّن من تطوير الإنتاج، والهياكل الأساسية والموارد البشرية.
    Pourtant, malgré tout cela, en améliorant la qualité de l'infrastructure de base et des ressources humaines et en coopérant avec nos partenaires internationaux, nous sommes résolus à poursuivre notre double stratégie d'éradication de la pauvreté et d'intégration régionale. UN لكننا، على الرغم من ذلك كله، وبتحسين نوعية البنى الأساسية والموارد البشرية، وبالتعاون مع الشركاء الدوليين، قد عقدنا العزم على تنفيذ استراتيجيتينا، القضاء على الفقر والتكامل الإقليمي.
    Ces derniers ne peuvent utiliser les routes et infrastructures ni avoir accès aux services de base et aux ressources en eau sur un pied d'égalité. UN وإن الفلسطينيين لا يتمتعون على قدم المساواة بحق استخدام الطرق والهياكل الأساسية أو الحصول على قدم المساواة على الخدمات الأساسية والموارد المائية.
    Ressources de base et ressources non affectées UN الموارد الأساسية والموارد غير المخصصة
    c) De recommander comme repère supplémentaire pour l'allocation des ressources de base aux différents pays avec lesquels coopère le Programme un rapport de 1 à 12 entre ces ressources de base et les fonds extrabudgétaires; UN )ج( التوصية بتحديد نسبة تبلغ ١:١٢ بين الموارد اﻷساسية والموارد الخارجة عن الميزانية، كمعيار إضافي لﻷهداف المتعلقة بتخصيص الموارد الناشئة عن التمويل المركزي في شتى البلدان التي يخدمها البرنامج؛
    Aussi faut-il s'attaquer au déséquilibre croissant entre les ressources de base et les autres allouées aux activités opérationnelles. UN وبالتالي فإنه لا بد من معالجة الاختلال المتزايد بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية للأنشطة التنفيذية.
    39. M. Al-Thani (Qatar) dit qu'Israël, en privant les Palestiniens de services de base et de ressources naturelles, a provoqué le chômage et une baisse sans précédent de leur niveau de vie. UN 39 - السيد آل ثاني (قطر): قال إن إسرائيل بحرمانها الفلسطينيين من الخدمات الأساسية والموارد الطبيعية، جلبت البطالة وتسببت في هبوط غير مسبوق في مستويات معيشتهم.
    21. Le financement proposé pour 20102011, comprenant le budget de base et les ressources extrabudgétaires, est présenté au tableau 1. UN يبين الجدول 1 أدناه التمويل المقترح للفترة 2010-2011، بما في ذلك الميزانية الأساسية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Soulignant également l'importance de faire fond sur des systèmes qui soient abordables et durables et qui assurent des soins équitables, notamment en améliorant l'infrastructure de base et les ressources humaines et techniques, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية تعزيز نظم صحية مستدامة ومعقولة التكلفة، تمكّن من تحقيق نتائج صحية متكافئة، وذلك بسبل منها تحسين الهياكل الأساسية والموارد البشرية والتقنية،
    Le déséquilibre persiste entre les ressources de base et les ressources autres que de base reçues par le système des Nations Unies, surtout dans un contexte de plus en plus préoccupant quant aux conséquences possibles de la crise économique sur l'aide et sur le financement du système des Nations Unies. UN ولا يزال الاختلال قائما بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية التي تتلقاها منظومة الأمم المتحدة، في ضوء تزايد المخاوف مما يمكن أن يترتب على الأزمة الاقتصادية من آثار سلبية على المعونة وعلى التمويلات التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة.
    Corriger le déséquilibre entre les ressources du budget ordinaire/de base et les ressources extrabudgétaires s'impose comme une priorité dans les stratégies globales des organismes du système des Nations Unies, notamment en optant pour une planification, une budgétisation et une gestion axées sur les résultats ainsi que pour l'élaboration de stratégies de mobilisation de ressources. UN 16 - أصبحت معالجة الاختلال بين الموارد العادية/الأساسية والموارد غير الأساسية/ الخارجة عن الميزانية تتخذ أهمية محورية في الاستراتيجيات العامة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، لا سيما من خلال تعزيز التخطيط والميزنة على أساس النتائج وصياغة استراتيجيات للإدارة وتعبئة الموارد.
    Il a recommandé de porter l'effectif du secrétariat à 66 postes (41 administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur et 25 agents des services généraux), et de les financer sur les ressources de base et les ressources extrabudgétaires. UN وأوصى بزيادة عدد موظفي الأمانة ليبلغ 66 وظيفة (41 من الفئة الفنية فما فوق، و25 وظيفة من وظائف فئة الخدمات العامة)، تموَّل من موارد الميزانية الأساسية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Les Parties souhaiteront peut-être réexaminer la répartition des ressources de base et des ressources extrabudgétaires afin d'évaluer l'ensemble des besoins de chaque catégorie de résultats. UN ولعل الأطراف تود استعراض توزيع موارد الميزانية الأساسية والموارد الخارجة عن الميزانية من أجل تقييم الاحتياجات الإجمالية لكل مجال نتيجة.
    k) Assurer la formation et l'encadrement des juges et fournir du matériel de bureau de base et des ressources juridiques; UN (ك) توفير التدريب والتوجيه للقضاة، وتوفير المعدات المكتبية الأساسية والموارد القانونية؛
    c) Le Programme de renforcement de l'autonomie des administrations locales, qui vise à garantir que toutes les administrations locales disposent des infrastructures de base et des ressources financières nécessaires pour exécuter efficacement leur mandat; UN (ج) برنامج تمكين الحكومات المحلية، وهو برنامج يهدف إلى ضمان توفير المرافق الأساسية والموارد المالية الضرورية لجميع الحكومات المحلية، لكي تنفذ ولاياتها تنفيذاً فعالاً؛
    Ils ont estimé que le manque d'accès au pouvoir politique, au processus décisionnel, aux services de base et aux ressources jouait un rôle déterminant lorsqu'il s'agissait de définir la notion de minorité. UN وعينوا وقائع قوامها الافتقار إلى المشاركة في السلطة السياسية وفي اتخاذ القرارات والخدمات الأساسية والموارد بوصف هذه الوقائع عوامل حاسمة في تحديد سمات الأقليات.
    Ils ont estimé que le manque d'accès au pouvoir politique, au processus décisionnel, aux services de base et aux ressources jouait un rôle déterminant lorsqu'il s'agissait de définir la notion de minorité. UN ونوه المشاركون بأن عدم إمكانية الوصول إلى السلطة السياسية وسلطة اتخاذ القرارات والافتقار إلى الخدمات الأساسية والموارد تعتبر عوامل حاسمة عند تحديد الصفات المميزة للأقليات.
    À cette fin, le PNUD prévoit d'adopter des programmes régionaux afin de renforcer les autorités locales, donner des moyens aux collectivités et améliorer l'accès aux services de base et aux ressources naturelles. UN ولهذا الغرض، سيشرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البرمجة بحسب المجالات، وهي البرمجة التي ستنطوي على تعزيز الحكومات المحلية وتمكين المجتمعات المحلية وتحسين فرص الحصول على الخدمات الأساسية والموارد الطبيعية.
    L'Office est convenu d'élaborer, d'ici à la fin de 2011, une stratégie pluriannuelle de mobilisation des ressources pour assurer un bon équilibre entre ressources de base et ressources extrabudgétaires, mais la recherche d'un consensus entre les donateurs sur un modèle de financement durable a jusqu'ici été infructueuse. UN ومع أن هذا المكتب وافق على أن يضع، بحلول نهاية عام 2011، استراتيجية متعددة السنوات لتعبئة الموارد تضمن تحقيق توازن مناسب بين الموارد الأساسية والموارد الخارجة عن الميزانية، فإن محاولات التوصل إلى توافق بين الجهات المانحة على نموذج للتمويل المستدام لم تكلَّل حتى الآن بالنجاح.
    j) De recommander, en ce qui concerne les pays à exempter du remboursement du chiffre indicatif de planification (CIP), un rapport de 1 à 10 entre les ressources de base et les fonds extrabudgétaires; UN )ي( التوصية بتحديد نسبة تبلغ ١:١٠ بين الموارد اﻷساسية والموارد الخارجة عن الميزانية لاعفاء البلدان من تسديد تكاليف رقم التخطيط الارشادي الاقليمي؛
    La disparité inquiétante entre les ressources de base et les autres ressources doit donc être corrigée de toute urgence. UN وذكر أن التفاوت الباعث على القلق الشديد بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية ينبغي لهذا التصدي له على وجه السرعة.
    La figure XVI montre que les États-Unis étaient également le principal contributeur de ressources de base et de ressources générales pour le développement, la deuxième place revenant aux Pays-Bas pour les ressources de base et à la Commission européenne pour les autres ressources. UN 64 - ويبين الشكل السادس عشر أن الولايات المتحدة كانت أيضا المساهم الرئيسي في كل من التمويل من الموارد الأساسية والموارد المتصلة بالتنمية عموما، وتليها هولندا في المرتبة الثانية من حيث الموارد الأساسية بينما قدمت اللجنة الأوروبية معظم المساهمات من الموارد غير الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus