Elle a salué aussi la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et les efforts déployés pour renforcer le cadre institutionnel. | UN | وأشاد بتصديق الحكومة على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية وبالجهود التي تبذلها لتعزيز الإطار المؤسسي. |
Ayant à l'esprit l'article 112 du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, relatif à l'Assemblée des États Parties, | UN | إذ تضع في اعتبارها المادة 112 من نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية، بشأن جمعية الدول الأطراف، |
54. La Jordanie a demandé pourquoi Israël n'avait pas ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 54- واستفسرت الأردن عن سبب عدم تصديق إسرائيل على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية. |
L'Union européenne est fermement déterminée à sauvegarder l'intégrité du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et attend des États parties qu'ils respectent les obligations que leur impose ce statut. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما صارما بصون سلامة نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية ويتوقع من الدول الأطراف أن تمتثل لالتزاماتها بموجب هذا النظام. |
Démontrant qu'il appuie vigoureusement l'action menée par la communauté internationale pour mettre fin à l'impunité, il a également ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وإظهاراً لتأييدها الشديد لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب، فقد صدقت أيضاً على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Il est également partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et aux Protocoles facultatifs qui s'y rapportent, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وباراغواي طرف أيضاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبروتوكوليه الاختياريين، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية. |
51. La Slovaquie a félicité le Monténégro des nombreux changements positifs et progrès réalisés, en particulier de son adhésion au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | 51- ورحبت سلوفاكيا بالتطورات الإيجابية الكثيرة والانجازات التي حققتها حكومة الجبل الأسود، وبخاصة كونها أصبحت طرفاً في نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية. |
4. Devenir partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale (France, Mexique); | UN | 4- أن تنضم إلى النظام الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية (فرنسا، المكسيك)؛ |
Elle a également signalé avoir ratifié plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, la Convention relative aux droits des personnes handicapées et le Protocole additionnel à la Charte sociale européenne prévoyant un système de réclamations collectives. | UN | وهي قد صدقت على عدة صكوك تتعلق بحقوق الإنسان، بما فيها نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والبروتوكول الإضافي للميثاق الاجتماعي الأوروبي الذي ينص على وضع نظام للشكاوى الجماعية. |
42. Le Mexique a pris acte de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 42- ونوّهت المكسيك بالتصديق على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية وعلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a aussi récemment ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, démontrant ainsi que le peuple philippin est résolu à participer à la lutte contre l'impunité dans le monde entier, tout comme il s'est dressé contre l'impunité du régime colonial et des gouvernements corrompus et dictatoriaux sur son territoire. | UN | كما صدَّقت الفلبين مؤخراً على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية، مُظهرة بذلك تصميم الشعب الفلبيني على الانضمام إلى الكفاح ضد الإفلات من العقاب على الصعيد العالمي بينما يعارض إفلات الحكم الاستعماري، والحكم الاستبدادي الفاسد في الداخل، من العقاب. |
g) Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | (ز) نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية. |
L'armée israélienne (qui est seule à connaître les faits pertinents) n'ayant pas donné d'explications fondées, la mission doit conclure qu'il est possible que le bombardement de Beit Hanoun constitue un crime de guerre tel que le définit le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وفي ظل غياب تفسير من الجيش الإسرائيلي (وهو الوحيد الذي يمتلك الحقائق ذات الصلة) يستند إلى أساس سليم، لا يسع البعثة إلا أن تستنتج إمكانية أن يشكل قصف بيت حانون جريمة حرب حسب التعريف الوارد في نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Le Timor-Leste a ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et est partie à tous les principaux traités relatifs aux droits de l'homme, et sa Constitution reconnaît les liens entre les droits de l'homme, l'état de droit et la promotion de la démocratie, qui se renforcent mutuellement. | UN | وقد صدَّقت تيمور - ليشتي على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية، وهي طرف في جميع المعاهدات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ويعترف دستورها بروابط التعزيز المتبادل بين حقوق الإنسان وسيادة القانون وتعزيز الديمقراطية. |
Elle s'engage à coopérer activement avec le Représentant spécial des Nations Unies sur la situation des enfants dans les conflits armés qui a été nommé récemment et demande instamment aux États d'accélérer la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale qui considère que la violence sexuelle et la mobilisation des enfants de moins de 15 ans dans les forces armées peuvent être classés dans la catégorie des crimes de guerre. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بالتعاون بشكل ناشط مع الممثلة الخاصة التابعة للأمم المتحدة المعنية بالأطفال في الصراع المسلح. وتناشد الدول الإسراع في التصديق على نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية، وبمقتضاه يعتبر العنف الجنسي وتجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة في القوات المسلحة فئتين من جرائم الحرب. |
Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, ratifié par le Mexique en août 2005, dont l'article 7 1) i) fait de la disparition forcée un crime contre l'humanité lorsqu'elle est commise dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique contre les membres d'une population civile. | UN | نظام روما الأساسي الخاص بالمحكمة الجنائية الدولية، الذي صدقت المكسيك عليه في آب/أغسطس 2005، والذي تصنف المادة 7(1)(أ) منه فعل الاختفاء القسري جريمة ضد الإنسانية، حين يرتكب في إطار اعتداء عام أو منتظم على أفراد من السكان المدنيين. |