Le Viet Nam a ratifié le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui constitue la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération nucléaire. | UN | فصدقت فييت نام على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تمثل حجر الأساس في النظام الشامل لعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le TNP est la pierre angulaire du régime de non-prolifération. | UN | تشكل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الأساس في نظام عدم الانتشار النووي. |
Il n'est pas vain de rappeler également que le TNP demeure la pierre angulaire du régime de non-prolifération, dans ses dimensions horizontale et verticale. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن معاهدة عدم الانتشار تظل اللبنة الأساس في نظام عدم الانتشار في بعديه الأفقي والرأسي. |
Ce cadre constituera le point de référence pour l'élaboration d'un budget axé sur les résultats pour l'exercice suivant et d'une approche stratégique en matière de planification, d'exécution, de suivi et d'évaluation de projets. | UN | وسيشكِّل هذا الإطار خط الأساس في صوغ الميزنة القائمة على النتائج لفترة السنتين المقبلة وصوغ نهج استراتيجي لتخطيط المشاريع وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Ils demandent fermement l'engagement immédiat et la conclusion rapide de négociations menées sur cette base dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وهي تحث بقوة على الشروع فوراً في إجراء مفاوضات على هذا اﻷساس في مؤتمر نزع السلاح واختتام هذه المفاوضات في وقت مبكر. |
Convaincue que la coopération internationale devrait être la pierre angulaire des efforts déployés pour faire face à cette évolution alarmante, | UN | واقتناعا منها بأن التعاون الدولي ينبغي أن يكون حجر الأساس في الجهود الرامية الى معالجة ذلك التطور المثير للهلع، |
Concentrations de référence dans le lait maternel ou le sang humain | UN | مستويات خط الأساس في لبن الأم والدم البشري |
Aujourd'hui, nos efforts se concentrent sur la réalisation de la réconciliation nationale et la consolidation d'une grande alliance nationale propre à stimuler l'entente entre tous les secteurs et à servir de base à la recherche des meilleures options en vue de satisfaire les aspirations de notre peuple. | UN | ويتمثل شاغلنا اليوم في تحقيق المصالحة الوطنية وتدعيم تحالف وطني عظيم من شأنه أن يدعم التفاهم بين كافة القطاعات ليشكل اﻷساس في سعينا لايجاد سبل أفضل لتحقيق تطلعات شعبنا. |
Parvenir à un plateau final correspondant à une réduction de 15 % par rapport à la donnée de référence en 2033; | UN | ' 3` تحديد مستوى نهائي للتقليل التدريجي قدره 15 في المائة لخط الأساس في عام 2033. |
Le Traité sur la non-prolifération reste la pierre angulaire du régime de non-prolifération et la base même du processus de désarmement. | UN | وأضاف أن معاهدة عدم الانتشار النووي ما زالت حجر الأساس في نظام عدم الانتشار النووي واللبنة الأساسية في عملية نزع السلاح. |
Soulignant que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire et le fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire et de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, | UN | وإذ يؤكد أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل حجر الأساس في نظام عدم الانتشار، والدعامة الأساسية لمساعي نزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية، |
Soulignant que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire et le fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire et de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, | UN | وإذ يؤكد أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل حجر الأساس في نظام عدم الانتشار، والدعامة الأساسية لمساعي نزع السلاح النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية، |
Les participants africains à la Conférence ont aussi fait observer que pour l'Afrique, prévenir, combattre et éliminer la prolifération illicite des armes légères est un élément clef pour promouvoir la sécurité à long terme et créer des conditions propices à un développement durable, pierre angulaire du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | ولاحظ الأفارقة المشاركون في المؤتمر أيضا، بالنسبة لأفريقيا، أن منع انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة ومكافحته والقضاء عليه عنصر رئيسي من عناصر تعزيز الأمن على الأجل الطويل وتهيئة الظروف لتحقيق التنمية المستدامة، التي هي حجر الأساس في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le Traité sur la non-prolifération reste la pierre angulaire du régime de non-prolifération et la base même du processus de désarmement. | UN | وأضاف أن معاهدة عدم الانتشار النووي ما زالت حجر الأساس في نظام عدم الانتشار النووي واللبنة الأساسية في عملية نزع السلاح. |
Ce forum constitue la pierre angulaire du Système de répartition des responsabilités pour le Programme pour l'habitat, car il accueille un grand nombre de partenaires, s'intéresse à des problèmes concrets et donne lieu à des décisions. | UN | وتعتبر دورات انعقاد المنتدى الحضري العالمي حجر الأساس في نظام مدير المهام التابع لجدول أعمال الموئل، حيث يحضرها عدد غفير من الشركاء وبها تنبني قضايا وتتخذ إجراءات. |
7. L'année 1990 devrait servir d'année de référence pour l'établissement et la notification des inventaires. | UN | 7- ينبغي أن تكون سنة 1990 هي سنة الأساس في تقدير قوائم الجرد والإبلاغ بها. |
8. L'année 1990 devrait servir d'année de référence pour l'établissement et la notification des inventaires. | UN | 8- ينبغي أن تكون سنة 1990 هي سنة الأساس في تقدير قوائم الجرد والإبلاغ بها. |
28. On a dit également que la coopération internationale à des conditions mutuellement avantageuses devait servir de base dans ce contexte. | UN | ٢٨ - وأعرب أيضا عن الرأي بأن التعاون الدولي القائم على الفائدة المتبادلة ينبغي أن يشكل اﻷساس في هذا الصدد. |
L'expérience récente donne à penser qu'il est fort improbable que les soldats et le personnel de police seraient disponibles en nombre suffisant pour permettre de déployer la force sur cette base dans les délais très courts requis. | UN | وتشير التجارب اﻷخيرة إلى أنه من غير المرجح للغاية توفير ما يكفي من القوات وأفراد الشرطة بما يسمح بوزع القوة على هذا اﻷساس في النطاق الزمني العاجل المطلوب. |
L'Organisation des Nations Unies repose sur le principe de l'égalité souveraine. La Charte des Nations Unies consacre les principes du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires internes des États en tant que pierre angulaire des relations internationales. | UN | إن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين الدول ويجسّد الميثاق مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية باعتبارها حجر الأساس في العلاقات الدولية. |
Étude sur les aspects méthodologiques et les incidences de la modification de l'année de référence dans la comptabilité nationale aux fins de la comparabilité des données intrarégionales | UN | دراسة عن الجوانب المنهجية والتأثيرات الناجمة عن تغير سنة الأساس في الحسابات القومية لأغراض المقارنة داخل المنطقة |
Le Comité a constaté qu’il était possible de faire des comparaisons directes avec la ville de base à des intervalles plus courts mais pas nécessaire pour autant d’accroître la fréquence des enquêtes. | UN | ٥١ - وقد وجد المجلس أن من المستطاع إجراء مقارنات مباشرة مع مدينة اﻷساس في فترات أقصر دون حاجة إلى إجراء الدراسات الاستقصائية في فترات أقصر. |
Parvenir à un plateau final correspondant à une réduction de 15 % par rapport à la donnée de référence en 2043; | UN | ' 3` تحديد مستوى نهائي للتقليل التدريجي قدره 15 في المائة لخط الأساس في عام 2043. |
La mousse de polyuréthane est principalement utilisée dans le mobilier et le capitonnage pour l'ameublement de la maison, l'industrie automobile et l'aviation. | UN | وتستخدم رغاوي البولي يوريثان في الأساس في الأثاث والتنجيد في صناعة الأثاثات المحلية وصناعة السيارات والطيران. |