"الأسباب الجذرية للصراع" - Traduction Arabe en Français

    • causes profondes des conflits
        
    • causes profondes du conflit
        
    • lumière les sources des conflits
        
    • racines du conflit
        
    • causes fondamentales du conflit
        
    • les causes fondamentales des conflits
        
    • causes structurelles des conflits
        
    • les causes profondes
        
    Elle reconnaît le fait que les causes profondes des conflits sont de nature multidimensionnelle et solidaire et que leur prévention exige donc une approche globale et intégrée. UN فهو يقر بأن الأسباب الجذرية للصراع متعددة الأبعاد ومترابطة، وبذلك تتطلب نهجا شاملا ومتكاملا.
    Nous devrions consacrer davantage d'attention aux causes profondes des conflits. UN ينبغي لنا أن نكرس المزيد من الاهتمام للتعامل مع الأسباب الجذرية للصراع.
    La Déclaration du Millénaire a confirmé la volonté des dirigeants du monde de s'attaquer aux causes profondes des conflits. UN ولقد أكد إعلان قمة الألفية التزام قيادة العالم بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Ne s'attaquer qu'aux symptômes et pas aux causes profondes du conflit, c'est manquer de perspicacité et le résultat ne pourrait pas être pérenne. UN فمعالجة الأعراض فقط من دون معالجة الأسباب الجذرية للصراع إنما هو حل قصير النظر ولا يؤدي إلى نتيجة مستدامة.
    Nous sommes passés de la confrontation à la négociation, en identifiant et en reconnaissant les causes profondes du conflit. UN وتحولنا من المواجهة إلى التفاوض، محددين الأسباب الجذرية للصراع ومعترفين بها.
    Compte tenu des liens étroits entre la paix et le développement durable en Afrique, le sous-programme permettra de continuer d'analyser et de mettre en lumière les sources des conflits, en cherchant à déceler leurs signes annonciateurs dans les pays africains, et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour désamorcer ces conflits. UN ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية.
    Seule la négociation permettra en effet de s'attaquer aux racines du conflit israélo-palestinien. UN ولن تتاح معالجة الأسباب الجذرية للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني إلاّ بالمفاوضات.
    Ce rapport s'attache à décrire les causes profondes des conflits et la nécessité de mettre au point des stratégies de prévention des conflits sur le long terme. UN ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات.
    Il ne saurait y avoir de solution militaire à la crise haïtienne; il importe au plus haut point de s'attaquer aux causes profondes des conflits. UN وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى.
    L'Organisation des Nations Unies aide les pays à redresser leur économie et à éliminer les causes profondes des conflits afin d'instaurer une paix solide et durable. UN والأمم المتحدة تساعد البلدان على استعادة اقتصاداتها وتعالج الأسباب الجذرية للصراع لكفالة قيام سلام دائم ومستدام.
    L'instauration d'une paix durable ne sera possible que si l'on s'attaque aux causes profondes des conflits. UN ولن يتحقق السلام الدائم إلا بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Cela permettrait d'effectuer une évaluation globale qui aiderait le Conseil de sécurité à prendre des mesures mieux adaptées aux causes profondes des conflits. UN وسيوفر هذا الترتيب تقييما منهجيا، مما سيسمح لمجلس الأمن أن يركز عمله بشكل أخص على معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    C'est pourquoi le médiateur devrait se montrer attentif aux besoins de développement à venir afin de s'attaquer d'emblée aux causes profondes des conflits. UN لذلك، ينبغي للوسيط أن ينتبه للاحتياجات الإنمائية في المستقبل لكي تعالج الأسباب الجذرية للصراع من البداية.
    Ma délégation est entièrement convaincue que le règlement de tout conflit ne peut se faire que par le biais d'un programme global portant sur les causes profondes du conflit en question. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا أن حل أي صراع لا يمكن أن يتم إلا عبر برنامج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع.
    Décidés de poursuivre un débat approfondi sur les causes profondes du conflit burundais, UN وإذ يعقدان العزم على مواصلة إجراء نقاش معمق بشأن الأسباب الجذرية للصراع البوروندي،
    :: Évaluer la contribution du Tribunal spécial et de la commission Vérité et réconciliation à l'élimination des causes profondes du conflit. UN :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع
    :: Évaluer la contribution du Tribunal spécial et de la commission Vérité et réconciliation à l'élimination des causes profondes du conflit. UN :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع
    Ils ont également souligné combien il importait d'adopter une approche globale qui prenne en compte les causes profondes du conflit. UN وشددوا أيضا على أهمية اتباع نهج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع.
    Notre objectif à moyen terme d'une paix durable et viable ne saurait être atteint sans s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN ولا يمكن تحقيق هدفنا المتوسط الأجل المتمثل في تحقيق السلام الدائم والمستمر بدون معالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Compte tenu des liens étroits entre la paix et le développement durable en Afrique, le sous-programme permettra de continuer d'analyser et de mettre en lumière les sources des conflits, en cherchant à déceler leurs signes annonciateurs dans les pays africains, et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour désamorcer ces conflits. UN ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية.
    Le Bureau a également soutenu l'action menée par le Gouvernement pour favoriser la bonne gouvernance, lutter contre la corruption, élaborer un plan national d'action en faveur des droits de l'homme et renforcer la capacité des institutions publiques de fournir des services essentiels et de s'attaquer aux racines du conflit. UN وقدم المكتب أيضاً الدعم إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لتعزيز الحكم الرشيد ومكافحة الفساد ووضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وبناء قدرات مؤسسات الدولة لتوفير الخدمات الأساسية ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Le Conseil souligne qu'il importe d'adopter une approche globale permettant de s'attaquer à toutes les causes fondamentales du conflit en vue de conclure un règlement de paix durable dans le pays. UN " ويشدد المجلس على أهمية الأخذ بنهج شامل يعالج جميع الأسباب الجذرية للصراع من أجل تحقيق تسوية سلمية دائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans nos efforts visant à faire face à la guerre et aux conflits civils, nous ne saurions méconnaître ce que l'Agenda pour la paix décrit comme les causes fondamentales des conflits : la misère économique, l'injustice sociale et l'oppression politique. UN إن جهودنا لمعالجــة الحروب والنزاعات اﻷهلية لا يمكن أن تتجاهل ما وصفته " خطـــة للســـلام " بأنه اﻷسباب الجذرية للصراع أي: اليأس الاقتصادي، والظلم الاجتماعي والقمع السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus