"الأسبوعين الأولين" - Traduction Arabe en Français

    • les deux premières semaines
        
    • des deux premières semaines
        
    • première quinzaine
        
    • cours des deux semaines
        
    • les deux semaines suivant
        
    • deux premières semaines du
        
    • deux premières semaines qui
        
    Malgré cela, le PNUD est parvenu à déployer du personnel dans de telles zones durant les deux premières semaines qui suivent une catastrophe. UN وعلى الرغم من ذلك، استطاع البرنامج الإنمائي أن يوفد موظفين إلى تلك المناطق في غضون الأسبوعين الأولين من وقوع الكارثة.
    Plusieurs détenus ont déclaré avoir été maintenus au secret pendant les deux premières semaines de détention, période au cours de laquelle les détenus ont tendance à être particulièrement vulnérables. UN وأبلغ عدد من المحتجزين عن وضعهم في الحبس الانفرادي في الأسبوعين الأولين من الاحتجاز، وهي الفترة التي يكون فيها المحتجز في أسوء أحواله.
    Assurez-vous que tous les profs vous marquent présent, et les deux premières semaines, ils notent votre participation. Open Subtitles عليك أن تجعل كل المدرسين يعلّمون على اسمك بالحضور وفي الأسبوعين الأولين عليهم تسجيل مشاركتك في الفضل
    Les membres de l'Assemblée nationale de transition sont revenus à Mogadishu au cours des deux premières semaines d'octobre. UN وعاد أعضاء الجمعية الوطنية الانتقالية إلى مقديشيو خلال الأسبوعين الأولين من شهر تشرين الأول/أكتوبر.
    2.3 Selon l'auteur, l'avocat qu'il avait engagé pour représenter son frère n'a pas été autorisé à rencontrer ce dernier au cours des deux premières semaines de l'enquête. UN 2-3 ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يُسمح لمحامٍ انتدبه ليمثل شقيقه بمقابلة هذا الأخير خلال الأسبوعين الأولين من التحقيق.
    Un seizième stage devait se tenir à Saint-Domingue au cours de la première quinzaine d'août 2004. UN وثمة دورة سادسة عشر سيقدمها المعهد ومن المقرر عقدها في سانتو دومينغو خلال الأسبوعين الأولين من آب/أغسطس 2004.
    Seulement dans les deux premières semaines d'octobre, 15 soldats de la paix ont été tués pendant des attaques hostiles. UN وأضاف أن الأسبوعين الأولين لتشرين الأول/أكتوبر قد شهدا لوحدهما مقتل 15 فردا من حفظة السلام في هجمات عدائية.
    La Mission a aussi facilité le lancement d'une initiative d'audiences foraines à la prison de Djouba, grâce à laquelle le nombre de détenus provisoires a été réduit de 5 % dans les deux premières semaines. UN ويسرت البعثة أيضا مبادرة المحاكم المتنقلة للنظر في قضايا في سجن جوبا، مما خفض عدد سجناء الحبس الاحتياطي فيه بنسبة 5 في المائة خلال الأسبوعين الأولين من عملها.
    Toutefois, des retards considérables ont été accusés pendant les deux premières semaines de mai lorsque le nouveau mécanisme se mettait en place. UN غير أن القوافل تعرضت إلى حالات تأخير كبيرة خلال الأسبوعين الأولين من شهر أيار/مايو، عندما بدأ العمل بالآلية الجديدة.
    En général, les organismes souhaitant participer au concours ont demandé des formulaires essentiellement pendant les deux premières semaines après l'invitation; à partir de cette date, toutes les provinces, sauf celle de Neuquén, ont demandé que davantage de formulaires leur soient fournis. UN ويتركز طلب النماذج من جانب المؤسسات المهتمة بالاشتراك في المنافسة، بصورة عامة، في الأسبوعين الأولين التاليين للدعوة، وبعد ذلك، طلبت جميع المقاطعات، باستثناء نيوكوين، إرسال نماذج إضافية.
    La représentante du Canada a fait le point sur ces consultations, rappelant aux participants que certaines propositions relatives à l'article 36 avaient été brièvement examinées pendant les deux premières semaines de la session. UN ولخصت ممثلة كندا المشاورات، مذكرة المشاركين بأن بعض المقترحات المتعلقة بالمادة 36 قد نوقشت بإيجاز أثناء الأسبوعين الأولين من الدورة.
    Les prisonniers en détention provisoire soumis au régime cellulaire accusent un taux de suicide et d'automutilation accru pendant les deux premières semaines de l'isolement cellulaire. UN فهناك زيادة في معدلات الانتحار وإيذاء النفس خلال الأسبوعين الأولين من الحبس الانفرادي في حالات المعتقلين رهن التحقيق في الحبس الانفرادي.
    2.3 Selon l'auteur, l'avocat qu'il avait engagé pour représenter son frère n'a pas été autorisé à rencontrer ce dernier au cours des deux premières semaines de l'enquête. UN 2-3 ويفيد صاحب البلاغ بأنه لم يُسمح لمحامٍ انتدبه ليمثل شقيقه بمقابلة هذا الأخير خلال الأسبوعين الأولين من التحقيق.
    Au mois de septembre, ces départs se seraient intensifiés, pour atteindre le chiffre de 1 000 au cours des deux premières semaines du mois. UN وفي شهر أيلول/سبتمبر، ازدادت حركات المغادرة هذه لتصل إلى 000 1 لاجئ خلال الأسبوعين الأولين من الشهر.
    Les élections sont annuelles et ont lieu au cours des deux premières semaines de décembre. UN وتجري الانتخابات سنويا خلال الأسبوعين الأولين من شهر كانون الأول/ديسمبر.
    Les élections sont annuelles et ont lieu au cours des deux premières semaines de décembre. UN وتجري الانتخابات سنويا خلال الأسبوعين الأولين من شهر كانون الأول/ديسمبر.
    199. Ces mutilations sont pratiquées sur les bébés de sexe féminin au cours des deux premières semaines suivant leur naissance. UN 199- وتمارس هذه العادات للبنات في الأسبوعين الأولين من عمرهن.
    Cependant, un manque d'harmonisation et de compréhension de la procédure par les forces de sécurité a causé d'importants problèmes et d'importants retards durant la première quinzaine de mai. UN ومع ذلك، فإن عدم الاتساق في تنفيذ الإجراء وعدم فهمه من قِبَل القوات الأمنية أدى إلى مشكلات كبيرة وحالات تأخير خلال الأسبوعين الأولين من شهر أيار/مايو.
    Le secrétaire de l'île établit les listes électorales chaque année, en octobre, les élections étant organisées sur une journée au cours de la première quinzaine de décembre. UN ويُعد أمين الجزيرة سجل الناخبين في تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، وتجرى الانتخابات خلال الأسبوعين الأولين من كانون الأول/ديسمبر.
    Le Secrétaire de l'île établit les listes électorales chaque année, en octobre, les élections étant organisées sur une journée au cours de la première quinzaine de décembre. UN ويُعد أمين الجزيرة سجل الناخبين في تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، وتجرى الانتخابات خلال الأسبوعين الأولين من كانون الأول/ديسمبر.
    Au cours des deux semaines qui se sont écoulées depuis que je vous ai adressé ma dernière lettre, il a été fait état de nombreuses attaques lancées par un groupe contre d'autres, et le nombre de voyageurs pris en embuscade sur les routes a été tel que tout déplacement a cessé sur les voies publiques. UN وفي الأسبوعين الأولين اللذين انقضيا على الرسالة الأولى التي وجهتها إليكم، وقعت عدة حوادث منها هجمات شنتها مجموعة على مجموعات أخرى وكمائن نُصبت لمستخدمي الطرقات لدرجة أن السفر توقف على الطرقات العامة.
    Cet alinéa concernant la désignation d'un coordonnateur spécial en l'absence d'un consensus quant à la création d'un organe subsidiaire ou à la définition de son mandat, dans les deux semaines suivant le début de la session annuelle de la Conférence, mérite une attention particulière. UN أما الفرع الذي يتناول تعيين منسقين خاصين في المقرر CD/1036 في حالة عدم وجود توافق في الآراء حول إنشاء هيئات فرعية أو حول ولاياتها في الأسبوعين الأولين من بدء الدورة السنوية للمؤتمر فهو فرع جدير بمزيد من النظر.
    Au cours des deux premières semaines qui ont suivi sa création, ce site a été visité plus de 380 000 fois. UN وفــي غضــون اﻷسبوعين اﻷولين من إنشاء هذا الموقع جرى الوصــول إلــى هــذا الموقــع علــى الشبكــة أكثر من ٠٠٠ ٣٨٠ مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus