Je souhaiterais toutefois donner quelques informations complémentaires sur la position belge concernant la question des armes à sous-munitions. | UN | ومع ذلك، أود أن أقدم بعض المعلومات التكميلية لموقف بلجيكا من مسألة ذخائر الأسلحة العنقودية. |
En adoptant ce texte, le législateur belge a montré qu'il avait pris conscience des conséquences inacceptables que l'usage des armes à sous-munitions peut provoquer sur le plan humanitaire. | UN | وباعتماد ذلك القانون، أظهر المشرعون البلجيكيون رفضهم القبول بالآثار الإنسانية لاستعمال ذخائر الأسلحة العنقودية. |
A l'instar de nombreux autres Etats, la France considère que les armes à sous-munitions demeurent aujourd'hui indispensables sur le plan militaire. | UN | 3- وترى فرنسا، شأنها في ذلك شأن دول عديدة أخرى، أن الأسلحة العنقودية لا تزال اليوم ضرورية على الصعيد العسكري. |
Les munitions d'armes à dispersion qui restent à la surface sont souvent extrêmement sensibles et susceptibles d'exploser à la moindre perturbation. | UN | وأما ذخائر الأسلحة العنقودية التي تبقى على سطح الأرض فتتسم بحساسيتها المفرطة واحتمال انفجارها لدى أدنى اهتزاز. |
Les armes à dispersion ne sont donc pas les seules de cette catégorie qui créent des problèmes. | UN | وعليه فإن المشاكل الناشئة في إطار هذه الفئة لا تنحصر في الأسلحة العنقودية وحدها. |
Assurément, les forces du RoyaumeUni ne tirent pas délibérément à partir du sol des armes à dispersion sur des quartiers résidentiels. | UN | وقوات المملكة المتحدة، بكل تأكيد، لم تمارس الاستهداف المتعمد للأحياء السكنية باستعمال الأسلحة العنقودية المطلَقة من الأرض. |
Quatrième thèse: Les munitions en grappe sont bien moins sélectives. | UN | الحجة رقم 4: الأسلحة العنقودية أقل انتقائية |
Les systèmes d'armes à sous-munitions détenus par la France | UN | منظومات الأسلحة العنقودية التي تمتلكها فرنسا |
Systèmes d'armes à sous-munitions détenus par les armées françaises | UN | منظومات الأسلحة العنقودية التي تمتلكها الجيوش الفرنسية |
Concept d'emploi des armes à sous-munitions par la France | UN | مفهوم استعمال الأسلحة العنقودية لدى فرنسا |
Ce processus conduit également à s'interroger de façon systématique sur les conséquences humanitaires possibles de l'emploi des armes à sous-munitions en regard de leur efficacité militaire. | UN | وتؤدي هذه العملية أيضاً إلى تساؤل منتظم بشأن الآثار التي يمكن أن تترتب على الناس من جراء استعمال الأسلحة العنقودية في مقابل فعاليتها العسكرية. |
La décision de mise en œuvre des armes à sous-munitions durant une opération est ainsi prise au niveau suffisant avec toutes les garanties souhaitables. | UN | وهكذا يُتخذ قرار استعمال الأسلحة العنقودية أثناء العمليات على المستوى الكافي مع اتخاذ كافة الضمانات المنشودة. |
Il est également conscient des avantages et risques que présente l'emploi d'armes à sous-munitions. | UN | كما يكون مدركاً لِما يكتنف لاستعمال الأسلحة العنقودية من مزايا وأخطار. |
De plus, nous comprenons la décision de nombreux pays de s'abstenir d'employer des armes à sous-munitions. | UN | ونفهم أيضا القرار الذي اتخذه العديد من البلدان بالامتناع عن استخدام الأسلحة العنقودية. |
ii) Cela recouvre les conteneurs diversement appelés bombes en grappe ou à sousmunitions, systèmes d'armes à dispersion, éjecteurs ou lanceurs de sousmunitions, obus à sousmunitions ou à bombettes, etc. | UN | `2` يشمل هذا التعريف عبوات يشار إليها بأسماء مختلفة، مثل القنابل العنقودية ومنظومات الأسلحة العنقودية وأجهزة نثر الذخائر العنقودية وقذائف الذخائر العنقودية، وما إلى ذلك. |
Pourtant, les États parties avaient décidé à la Conférence d'examen de 2001 de se pencher sur l'impact particulier des munitions d'armes à dispersion. | UN | ومع ذلك، قررت الدول الأطراف في مؤتمر الاستعراض المعقود في عام 2001 أن تنظر في التأثير الخاص لذخائر الأسلحة العنقودية. |
Or les conflits récents ont démontré que les munitions d'armes à dispersion sont celles qui présentent les plus graves dangers pour les civils pendant et après les hostilités. | UN | إلا أن النزاعات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن ذخائر الأسلحة العنقودية هي الأخطر على المدنيين أثناء الأعمال العدائية وبعدها. |
On estime à un chiffre situé entre 5 et 30 % la proportion de munitions d'armes à dispersion qui n'explosent pas lorsqu'elles sont tirées ou larguées et qui pénètrent dans le sol ou restent à la surface. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما بين 5 و30 في المائة من ذخائر الأسلحة العنقودية لا تنفجر بعد إطلاقها أو إسقاطها، بل تنفذ إلى باطن الأرض أو تبقى على سطحها. |
31. Passant à la question des restes explosifs de guerre, M. Lloyd fait observer que les problèmes exceptionnellement graves posés par les munitions d'armes à dispersion devenues des restes explosifs ont eux aussi été largement documentés. | UN | 31- وتطرق السيد لويد لمسألة المتفجرات من مخلفات الحرب فلاحظ أن المشاكل الخطيرة للغاية التي تطرحها ذخائر الأسلحة العنقودية التي تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب موثقة هي أيضاً توثيقاً كبيراً. |
La Coalition accueille également avec satisfaction la poursuite des travaux sur la question des mines autres que les mines antipersonnel, catégorie dans laquelle entrent également les munitions d'armes à dispersion. | UN | ويرحب الائتلاف أيضاً بمواصلة الأعمال المتعلقة بمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وهي فئة من الأسلحة تدخل في نطاقها أيضاً ذخائر الأسلحة العنقودية. |
10. Ainsi, l'idée que les munitions en grappe présentent un danger particulier est sans fondement, si ce n'est politique. | UN | 10- وهكذا فإن الفكرة التي مفادها أن الأسلحة العنقودية خطرة جداً ليس لها من أساس سوى أساس سياسي. |
Le danger des munitions en grappe pour les êtres humains: mythe ou réalité? | UN | الأسلحة العنقودية - هل هي خطر حقيقي يتهدد البشرية أم خطر وهمي؟ |