"الأشخاص المعوقين" - Traduction Arabe en Français

    • des personnes handicapées
        
    • les personnes handicapées
        
    • des handicapés
        
    • les handicapés
        
    • de personnes handicapées
        
    • aux personnes handicapées
        
    • personne handicapée
        
    • de handicapés
        
    • ces personnes
        
    • aux handicapés
        
    • of Disabled Persons
        
    • des personnes souffrant d'un handicap
        
    • personnes handicapées dans
        
    L'un des foyers a aussi été adapté aux besoins des personnes handicapées. UN وقد كُيّف أيضا واحد من المساكن الآمنة بحسب احتياجات الأشخاص المعوقين.
    De plus il existe aussi des initiatives visant à favoriser la intégration des personnes handicapées dans l'enseignement ordinaire. UN وتوجد بالإضافة إلى ذلك مبادرات تهدف إلى التشجيع على إدماج الأشخاص المعوقين في صفوف التعليم العادي.
    En outre, une attention particulière devrait être accordée aux besoins en matière de sécurité des personnes handicapées et des enfants. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء أهمية خاصة لاحتياجات الأشخاص المعوقين إلى السلامة، وكذلك لاحتياجات الأطفال إليها.
    Cette loi crée de nouvelles possibilités d'intégration économique et sociale pour toutes les personnes handicapées. UN ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين.
    Toutefois, la Thaïlande rencontre toujours des difficultés pour s'assurer que les personnes handicapées s'inscrivent afin de bénéficier des prestations auxquelles elles ont droit. UN ومع ذلك، ما زال أمام تايلند تحد يتعلق بضمان تسجيل الأشخاص المعوقين لكي يحصلوا على الإعانات.
    des handicapés égyptiens ont participé à l'élaboration de cette convention globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées. UN وقد شارك أشخاص مصريون من المعاقين في صياغة الاتفاقية الشاملة والمتكاملة لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص المعوقين وكرامتهم.
    L'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont toujours compté parmi les facteurs sociaux qui isolent les handicapés et font obstacle à leur épanouissement. UN فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العجز في عزل اﻷشخاص المعوقين وتأخير نمائهم.
    Cette réunion, organisée pour contribuer aux travaux du Comité spécial, a regroupé des États membres et des organisations de personnes handicapées. UN وشاركت في الاجتماع الدول الأعضاء ومنظمات الأشخاص المعوقين على حد سواء واستهدف الإسهام في أعمال اللجنة المخصصة.
    Il encourage l'État partie à élaborer des politiques publiques fondées sur la reconnaissance des droits des personnes handicapées qui s'étendent au-delà des mesures d'assistance sociale. UN وتشجعها على وضع سياسات عامة تعكس الاعتراف بحقوق الأشخاص المعوقين وتكون هذه السياسات أوسع نطاقاً من مجرد الاعتراف بحق الأشخاص المعوقين في تدابير المساعدة الاجتماعية.
    Une attention particulière est accordée à l'information des personnes handicapées sur leurs droits par la diffusion de renseignements et l'amélioration de l'accès à la formation et aux documents. UN ويولى اهتمام خاص إلى إبلاغ الأشخاص المعوقين بحقوقهم من خلال توزيع المعلومات وتحسين فرص الحصول على التدريب والوثائق.
    Presque 90 % des personnes handicapées sont contraintes de recourir à la mendicité. UN ويضطر نحو 90 في المائة من الأشخاص المعوقين إلى اللجوء إلى التسول.
    L'Association a aussi exprimé des préoccupations au sujet de l'ingérence dans l'intimité de la vie privée des personnes handicapées mentales observée dans le cadre des procédures civiles. UN وأعربت الرابطة عن قلقها أيضا إزاء التدخل في خصوصية الأشخاص المعوقين عقليا أثناء الدعاوى المدنية.
    L'orientation des personnes handicapées aptes à obtenir une formation professionnelle, des services de réadaptation ou un emploi vers les filières appropriées; UN توجيه الأشخاص المعوقين المرشّحين للتكوين المهني وإعادة التأهيل والتشغيل نحو مسالك الإدماج المناسبة لوضعهم.
    Cette loi créait de nouvelles possibilités d'intégration économique et sociale pour toutes les personnes handicapées. UN ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين.
    Toutefois, la Thaïlande rencontrait toujours des difficultés pour s'assurer que les personnes handicapées s'inscrivaient pour bénéficier des prestations auxquelles elles avaient droit. UN لكن ما زال أمام تايلند تحد يتعلق بضمان تسجيل الأشخاص المعوقين لكي يحصلوا على الإعانات.
    les personnes handicapées et leurs familles sont associées à l'élaboration des programmes d'adaptation et de réadaptation. UN ويتم تشريك الأشخاص المعوقين أنفسهم وعائلاتهم في وضع برامج التأهيل وإعادة التأهيل الخاصة بهم.
    L'Islande espère que des progrès seront réalisés dans l'élaboration d'une convention internationale pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés. UN وأيسلندا تأمل في إحراز تقدم في سبيل وضع اتفاقية دولية لحماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين.
    Loi sur l'intégration sociale des handicapés; Loi sur l'appui aux chômeurs UN يعامل الأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 80 عاماً معاملة الأشخاص المعوقين من الفئة الثانية.
    L'ignorance, l'abandon, la superstition et la crainte ont toujours compté parmi les facteurs sociaux qui isolent les handicapés et font obstacle à leur épanouissement. UN فالجهل واﻹهمال والمعتقدات الخرافية والخوف عوامل اجتماعية تسببت طوال تاريخ العجز في عزل اﻷشخاص المعوقين وتأخير نمائهم.
    La proportion de personnes handicapées est toutefois légèrement plus forte en milieu rural qu'en milieu urbain. UN إلا أن نسبة الأشخاص المعوقين أعلى بقدر طفيف في الأوساط الريفية منها في الأوساط الحضرية.
    Cette mesure s'applique à tous les citoyens sans distinction, y compris aux personnes handicapées. UN وتنطبق هذه الإجراءات على كافة المواطنين بدون تمييز ومن بينهم الأشخاص المعوقين.
    Il peut s'agir de membres de la famille de la personne handicapée ou de personnes qualifiées pour s'occuper des personnes handicapées. UN ويمكن أن يكون هؤلاء من أفراد أسرة الأشخاص المعوقين أو أشخاصاً مؤهلين لتقديم الرعاية لهم.
    ii) Nombre de handicapés ayant bénéficié directement de services de rééducation dans un centre extrahospitalier spécialisé UN ' 2` عدد الأشخاص المعوقين الذين حصلوا على الـتأهيل المباشر من مراكز التأهيل الأهلية
    Le Japon sera actif dans la coopération internationale pour la défense des droits de ces personnes. UN وسوف تعمل اليابان بنشاط من أجل تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق الأشخاص المعوقين.
    Près de 75 % des bâtiments publics ne sont pas accessibles aux handicapés moteurs. UN ونحو 75 في المائة من المباني العمومية لا تتيح وسائل لتسهيل دخول الأشخاص المعوقين حركياً.
    Table 65 Payment of Incentives for the Employment of Disabled Persons UN الجدول 65 الحوافز المالية المقدمة لتوظيف الأشخاص المعوقين
    No 5 (1994) sur les droits des personnes souffrant d'un handicap UN التعليق العام رقم 5 (1994) بشأن حقوق الأشخاص المعوقين
    Dans la région de Saida, l'Office s'est attaché à intégrer les jeunes handicapés dans l'activité scolaire normale et à aider les personnes handicapées dans leurs initiatives. UN وتركز الاهتمام في منطقة صيدا على دمج اﻷطفال المعاقين في النظام المدرسي اﻷساسي، ودعم مبادرات اﻷشخاص المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus