"الأطراف المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • parties participant
        
    • parties concernées
        
    • parties qui y participent
        
    • parties impliquées
        
    • parties prenantes
        
    • Parties participantes
        
    • parties intéressées
        
    • parties participants
        
    • parties qui participent
        
    • les parties
        
    • parties engagées
        
    • les participants
        
    • partenaires
        
    • Parties concernés
        
    • intervenants
        
    L'article 6 du projet de règlement intérieur dispose que la Conférence élit son président parmi les États parties participant à la Conférence. UN تنص المادة 6 من مشروع النظام الداخلي على أن ينتخب المؤتمر رئيساً من بين الدول الأطراف المشاركة في المؤتمر.
    Nombre de parties participant au processus interactif et à l'exercice pilote de suivi des incidences UN عدد الأطراف المشاركة في العملية التكرارية والعملية التجريبية لتتبع الأثر.
    Au bout du compte, c'est la détermination des parties concernées à résoudre le conflit qui décide du succès d'un processus de médiation. UN ويرتبط نجاح أي عملية وساطة في نهاية المطاف بإرادة الأطراف المشاركة في حل النزاع وتصميمها.
    Ces projets seront réalisés par des équipes nationales bénévoles selon le principe du moindre coût et du non transfert de fonds entre les parties qui y participent; UN وستقوم بتنفيذ المشروعين أفرقة وطنية متطوّعة انطلاقا من فكرة خفض التكاليف وعدم نقل الأموال فيما بين الأطراف المشاركة في المشروعين؛
    Accords d'armistice conclus par les parties impliquées dans le conflit de Palestine UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    Leur relation est complexe et réclame un engagement sans réserve, des partenariats forts et la contribution de toutes les parties prenantes. UN والعلاقات بين هذه الجهات الفاعلة هي علاقات معقدة تتطلب التزاما قويا وشراكة ومساهمات من جميع الأطراف المشاركة.
    Les gouvernements des Parties participantes font savoir qu'ils acceptent officiellement ce projet validé dans une lettre d'approbation émanant de l'autorité nationale désignée pour l'article 6. UN وتبين حكومات الأطراف المشاركة موافقتها الرسمية على المشروع المصادق عليه بخطاب تأييد من السلطة الوطنية المعينة للمادة 6.
    Les pourparlers ont été complexes et difficiles, mais les parties intéressées ont fait preuve d'une attitude constructive. UN وكانت المحادثات صعبـة ومعقـدة، ولكن اﻷطراف المشاركة فيها أبدت موقفا بنـاء.
    La présence des représentants de 30 des États parties participant à l'Assemblée est requise pour la prise de toute décision. UN لاتخاذ أي قرار، يلزم حضور ممثلي 30 من الدول الأطراف المشاركة.
    L'évaluation de ce processus incombe désormais aux États parties participant à la Conférence annuelle et à la Conférence d'examen de la Convention qui va suivre. UN وقال إن تقييم هذه العملية يقع، من الآن فصاعداً، على عاتق الدول الأطراف المشاركة في المؤتمر السنوي وفي المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية الذي يليه.
    La présence des représentants de 30 des États parties participant à l'Assemblée est requise pour la prise de toute décision. UN يلزم حضور ممثلي 30 من الدول الأطراف المشاركة لاتخاذ أي قرار.
    À cet égard, nous demandons à Téhéran et à toutes les parties concernées par le règlement du problème de redoubler d'efforts pour faire progresser ces pourparlers. UN وفي هذا السياق ندعو طهران وجميع الأطراف المشاركة في التسوية إلى بذل جهود إضافية في إطار عملية التفاوض من أجل إحراز تقدم.
    Ma délégation estime que ce mécanisme consultatif a des avantages évidents pour toutes les parties concernées par le maintien de la paix. UN ويعتقد وفدي أن لتلك الآلية فوائد أصيلة لجميع الأطراف المشاركة في حفظ السلام.
    4. Quant aux dispositions financières, suivant la pratique établie précédemment pour des conférences et réunions connexes portant sur des instruments multilatéraux relatifs au désarmement et entérinée par les règlements intérieurs de ces conférences et réunions, les coûts sont couverts par les États parties qui y participent, selon le barème des quotesparts de l'ONU, ajusté au prorata du nombre desdits États. UN 4- أما بالنسبة للترتيبات الماليّة، فيذكر أنه وفقاً للممارسة المتبعة في المؤتمرات السابقة المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح والاجتماعات ذات الصلة، ووفقاً لنظمها الداخلية، يتم تقاسم التكاليف بين الدول الأطراف المشاركة في المؤتمرات استناداً إلى جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة بعد توزيع الحصص لمراعاة عدد الدول الأطراف المشاركة في الاجتماعات.
    4. Quant aux dispositions financières, suivant la pratique établie précédemment pour des conférences et réunions connexes portant sur des instruments multilatéraux relatifs au désarmement et entérinée par les règlements intérieurs de ces conférences et réunions, les coûts sont couverts par les États parties qui y participent, selon le barème des quotesparts de l'ONU, ajusté au prorata du nombre desdits États. UN 4- أما بالنسبة للترتيبات الماليّة، فيذكر أنه وفقاً للممارسة المتبعة في المؤتمرات السابقة المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح والاجتماعات ذات الصلة، ووفقاً لنظمها الداخلية، يتم تقاسم التكاليف بين الدول الأطراف المشاركة في المؤتمرات استناداً إلى جدول الأمم المتحدة للأنصبة المقررة بعد توزيع الحصص لمراعاة عدد الدول الأطراف المشاركة في الاجتماعات.
    La médiation est un processus divers et complexe soumis au jeu des conditions particulières imposées par les parties impliquées dans le système de gestion des conflits. UN إن الوساطة عملية متنوعة ومعقدة تؤثر فيها ظروف معينة تهيئها الأطراف المشاركة في منظومة إدارة الصراعات.
    Deuxièmement, nous avons des points de vue différents s'agissant des parties prenantes au traité de paix. UN ثانياً، تختلف بعض آرائنا في الأطراف المشاركة في معاهدة السلام.
    Les gouvernements des Parties participantes font savoir qu'ils acceptent officiellement le projet validé dans une lettre d'approbation émanant de l'autorité nationale désignée pour le MDP. UN وتبين حكومات الأطراف المشاركة موافقتها الرسمية على المشروع المصادق عليه بواسطة رسالة إقرار من السلطة الوطنية المعنية لآلية التنمية النظيفة.
    Certaines délégations ont estimé que ces éléments ne pouvaient être inclus dans une opération de maintien de la paix qu'avec le consentement de toutes les parties intéressées. UN ورأت هذه الوفود أن إدراج هذه العناصر في عملية ما لحفظ السلم مرهون بموافقة جميع اﻷطراف المشاركة.
    La présence des représentants de la majorité des États parties participants est requise pour toute prise de décision. UN لاتخاذ أي قرار، يلزم حضور ممثلي أغلبية الدول الأطراف المشاركة.
    Toutes les parties qui participent à des opérations de maintien de la paix doivent être incorporées dans un processus politique dynamique et complémentaire. UN وينبغي أن تشمل العملية السياسية النشطة والداعمة جميع الأطراف المشاركة في حفظ السلام.
    Néanmoins, sur les instances du Médiateur de l'Union africaine, toutes les parties ont participé jusqu'à la fin aux ateliers. UN لكن برغم ذلك، واصلت الأطراف المشاركة حضور حلقات العمل حتى نهايتها، مدفوعة من وسيط الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين.
    J'ai cru comprendre que la République populaire démocratique de Corée partage ces vues et que toutes les parties engagées dans ces pourparlers historiques espèrent poursuivre ce processus et prouver au monde que certaines des questions les plus difficiles peuvent effectivement être réglées de manière pacifique. UN وأدرك أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشاطرني هذه الآراء، وأعتقد أن أمل جميع الأطراف المشاركة في هذه المحادثات السداسية التاريخية هو مواصلة هذه العملية والبرهنة للعالم على أن هناك مجالا شاسعاً لحل بعض أصعب القضايا بالطرق السلمية.
    L'évaluation des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service consiste également à prendre en compte les primes de tous les participants pour calculer les engagements résiduels de l'Organisation. UN ويتمثل عامل آخر من عوامل تقييم استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في أخذ مساهمات جميع الأطراف المشاركة في خطط التأمين الصحي في الاعتبار عند تحديد الالتزامات المتبقية على المنظمة.
    iii) Coordination effective entre tous les partenaires qui collaborent au renforcement des capacités de l'Union africaine UN ' 3` التنسيق فيما بين جميع الأطراف المشاركة في بناء القدرات في الاتحاد الأفريقي
    Les agents de tout État Partie, membres de telles équipes, se conforment aux indications des autorités compétentes de la Partie sur le territoire de laquelle l’opération se déroule; dans tous les cas, les États Parties concernés veillent à ce que soit pleinement respectée la souveraineté de la Partie sur le territoire de laquelle l’opération se déroule; UN ويتصرف الموظفون من أي دولة طرف ، المشاركون في هذه الفرق وكأنهم مخولون من السلطات ذات الشأن في الدولة الطرف التي تجري العملية في إقليمها ، وفي كل هذه الحالات تكفل الدول اﻷطراف المشاركة الاحترام التام لسيادة الطرف الذي تجري العملية في إقليمه ؛
    Toutefois, un engagement plus important et plus systématique est requis de la part de tous les intervenants locaux et les nombreuses déclarations positives doivent encore se traduire en mesures concrètes. UN بيد أنه يتعين أن تلتزم جميع الأطراف المشاركة المحلية بإحداث قدر أكبر من المساهمة الفعلية والمنتظمة، وأن تتحول البيانات الإيجابية العديدة إلى واقع ملموس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus