Les parties et les membres du Comité sont informés de la soumission trois mois avant la réunion du Comité. | UN | ويتم إبلاغ الأطراف وأعضاء اللجنة بتقديم المقترح قبل ثلاثة أشهر من انعقاد اجتماع اللجنة. |
Il remercie les représentants des États parties et les membres du Comité pour les échanges de vues constructifs qui ont eu lieu au cours de cette deuxième réunion. | UN | وشكر ممثلي الدول الأطراف وأعضاء اللجنة على ما دار بينهم من تبادل بناء للآراء خلال هذا الاجتماع الثاني. |
Les représentants des États parties et les membres du Comité ont eu un dialogue constructif qui a couvert un large éventail de questions. | UN | وأقام ممثلو الدول الأطراف وأعضاء اللجنة حواراً بناءً شمل مجموعة واسعة من المسائل. |
Les représentants des États parties et les membres du Comité ont eu un dialogue constructif qui a couvert un large éventail de questions. | UN | وأقام ممثلو الدول الأطراف وأعضاء اللجنة حواراً بناءً شمل مجموعة واسعة من المسائل. |
Dans la section IV sont analysés les sujets de préoccupation soulevés par des Parties et des membres du Bureau au sujet du programme des futures sessions des organes relevant de la Convention, en particulier le plan des réunions de ces organes et le nombre important de demandes tendant à l'organisation d'ateliers. | UN | ويناقش الفرع الرابع الشواغل التي أثارها الأطراف وأعضاء المكتب بشأن برنامج الدورات المقبلة لهيئات الاتفاقية، ولا سيما خطة اجتماعات هيئات الاتفاقية والعدد الكبير من الطلبات الخاصة بعقد حلقات عمل. |
2. Les parties et les membres de la commission sont tenus de protéger le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | 2 - يلتزم الأطراف وأعضاء اللجنة بحماية سرية أية معلومات يتلقونها بسرية خلال إجراءات اللجنة. |
Il ferait également fonction de secrétaire de l'Assemblée et, à cet égard, jouerait le rôle de correspondant pour les communications et les consultations avec la Cour, les représentants des États parties et les membres des organes desservis. | UN | كما أنه سيعمل بوصفه أمينا للجمعية ويتصرف في هذا الصدد كجهة تنسيق للمراسلات والاتصالات مع المحكمة، وممثلي الدول الأطراف وأعضاء الهيئات المزودة بالخدمات. |
Il ferait également fonction de secrétaire de l'Assemblée et, à cet égard, jouerait le rôle de correspondant pour les communications et les consultations avec la Cour, les représentants des Etats parties et les membres des organes desservis. | UN | كما أنه سيعمل بوصفه أمينا للجمعية ويتصرف في هذا الصدد كجهة تنسيق للمراسلات والاتصالات مع المحكمة، وممثلي الدول الأطراف وأعضاء الهيئات المزودة بالخدمات. |
2. Les parties et les membres de la commission sont tenus de protéger le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | 2 - يلتزم الأطراف وأعضاء اللجنة بحماية سرية أية معلومات يتلقونها بسرية خلال إجراءات اللجنة. |
2. Les parties et les membres de la commission sont tenus de protéger le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | 2 - تكلف الأطراف وأعضاء اللجنة بحماية سرية أية معلومات يتلقونها بصورة سرية أثناء أعمال اللجنة. |
2. Les parties et les membres de la commission sont tenus de protéger le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | 2 - تكلف الأطراف وأعضاء اللجنة بحماية سرية أية معلومات يتلقونها بصورة سرية أثناء أعمال اللجنة. |
2. Les parties et les membres de la commission sont tenus de protéger la confidentialité de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure de conciliation. | UN | 2 - تكلف الأطراف وأعضاء اللجنة بحماية سرية أية معلومات يتلقونها بصورة سرية أثناء أعمال اللجنة. |
Ils ont souligné la nécessité de tenir compte de l'opinion de tous les protagonistes, à savoir non seulement les États parties et les membres des organes conventionnels mais aussi les institutions nationales des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وشددوا على ضرورة مراعاة آراء الجهات صاحبة الشأن، وهذه لا تشمل الدول الأطراف وأعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فحسب، بل إنها تشمل أيضاً المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le Comité des droits de l'enfant a inclus la question du VIH/sida dans ses travaux, à la fois en ce qui concerne les rapports soumis par les États parties et le dialogue entre les États parties et les membres du Comité. | UN | 41 - وتدرج لجنة حقوق الطفل باطراد موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أعمالها، سواء فيما يتعلق بتقديم الدول الأطراف لتقاريرها أو الحوار بين الدول الأطراف وأعضاء اللجنة. |
Les représentants des États parties et les membres du Comité ont participé aux discussions de fond dont la teneur allait des travaux du Comité à l'ensemble du système des organes conventionnels. | UN | 22- وشارك ممثلو الدول الأطراف وأعضاء اللجنة في المناقشات الموضوعية التي امتد نطاقها من عمل اللجنة ليشمل منظومة هيئات المعاهدات ككل. |
Le 16 septembre, en marge du dialogue intermalien, les parties et les membres de l'équipe de médiation ont signé une < < Déclaration de la Commission > > portant approbation de l'inclusion dans la Commission, présidée par la MINUSMA, des six groupes armés, ainsi que de l'Algérie, de la Mauritanie, du Niger et du Tchad. | UN | ١٤ - وفي ١٦ أيلول/سبتمبر، على هامش الحوار المشترك بين الأطراف المالية، وقع كل من الأطراف وأعضاء فريق الوساطة إعلانا صادرا عن اللجنة التقنية يؤيد مشاركة كافة الجماعات المسلحة الست، فضلا عن الجزائر وتشاد وموريتانيا والنيجر في هذه اللجنة التي ترأسها البعثة المتكاملة. |
La Présidente du Comité des droits économiques, sociaux et culturels a indiqué qu'un débat thématique sur la discrimination fondée sur l'ascendance - qui avait donné lieu à la formulation d'une recommandation générale - s'était tenu avec des organisations non gouvernementales, les États parties et les membres de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | 10 - وأفاد رئيس لجنة القضاء على التمييز العنصري أن نقاشا مواضيعيا بشأن التمييز القائم على أساس الأصل العرقي، تمخضت عنه توصية عامة، جرى مع المنظمات غير الحكومية والدول الأطراف وأعضاء اللجنة الفرعية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La réunion officieuse des États parties a été un point fort de la session; le dialogue animé entre les représentants des États parties et les membres du Comité témoigne de l'importance de la Convention et met en relief le rôle du Comité. | UN | 11 - وأضافت قائلة إن الاجتماع غير الرسمي الذي عقدته الدول الأطراف كان مَعلماً بارزاً في الدورة وإن الحوار الاستفزازي الذي جرى بين ممثلي الدول الأطراف وأعضاء اللجنة قد شهد على أهمية الاتفاقية وعلى أن اللجنة لها حضور كبير. |
18. La question de la désignation des membres du Bureau de la douzième session de la Conférence des Parties et des membres des bureaux des organes subsidiaires, en tant que de besoin, fera l'objet de consultations officieuses pendant la vingtquatrième session des organes subsidiaires. | UN | 18- وستُجرى مشاورات غير رسمية بشأن تعيين أعضاء مكتب الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف وأعضاء الهيئتين الفرعيتين، حسب الاقتضاء، أثناء انعقاد الدورتين الرابعة والعشرين للهيئتين الفرعيتين. |
8. La question de la désignation des membres du Bureau de la treizième session de la Conférence des Parties et des membres des bureaux des organes subsidiaires, en tant que de besoin, fera l'objet de consultations officieuses pendant la vingtsixième session des organes subsidiaires. | UN | 8- ستُجرى مشاورات غير رسمية بشأن تعيين أعضاء مكتب الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف وأعضاء الهيئتين الفرعيتين، حسب الاقتضاء، أثناء انعقاد الدورة السادسة والعشرين لكلتا الهيئتين الفرعيتين. |