Incorporer le vieillissement dans les cadres de développement national | UN | إدراج الشيخوخة ضمن الأطر الإنمائية الوطنية |
Les mesures de suivi prises aux échelons national et international devraient commencer par intégrer les questions et les préoccupations des personnes âgées dans les cadres de développement nationaux. | UN | وينبغي أن تبتدئ تدابير المتابعة الوطنية والدولية بدمج قضايا وشواغل كبار السن في الأطر الإنمائية الوطنية. |
Leurs problèmes spécifiques doivent être intégrés dans les stratégies de réduction de la pauvreté et les cadres de développement nationaux. | UN | وينبغي أيضا إدراج المسائل المتصلة بالمسنين في استراتيجيات الحد من الفقر وفي الأطر الإنمائية الوطنية. |
Nous appelons aussi au soutien des cadres de développement mis en place à l'échelle régionale, tels que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ندعو إلى دعم الأطر الإنمائية المنشأة على المستوى الإقليمي، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Les travaux menés par le PNUD dans la catégorie des cadres et stratégies de développement durable aident les pays à intégrer la viabilité du point de vue écologique dans leurs cadres de développement nationaux et notamment les stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | 2 - يسهم عمل البرنامج الإنمائي في إطار فئة " أطر واستراتيجيات التنمية المستدامة " في تيسير إدراج مسألة الاستدامة البيئية على الصعيد القطري ضمن الأطر الإنمائية الوطنية الرئيسية، ومن بينها استراتيجيات الحد من الفقر. |
L'unité et la cohérence dans les cadres de développement doivent rester une priorité. | UN | والوحدة والاتساق فيما بين الأطر الإنمائية ينبغي أن تظل لهما الأولوية. |
Quels sont les points de départ précis qui permettent d'intégrer le handicap dans les cadres de développement internationaux après 2015? | UN | ما هي نقاط الدخول المحددة الموجودة لإدماج مسائل الإعاقة في الأطر الإنمائية الدولية لما بعد عام 2015؟ |
Au Niger et au Rwanda, il a contribué de façon décisive à faire incorporer les questions de migration dans les cadres de développement nationaux. | UN | ففي رواندا والنيجر، اضطلع الصندوق بدور رئيسي للتأكد من أنه جرى إدماج مسائل الهجرة في الأطر الإنمائية الوطنية. |
La prise en compte du handicap tarde encore beaucoup à se matérialiser dans les cadres de développement définis au niveau international tout comme dans leur mise en œuvre, leur suivi et leur évaluation. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك قدر كبير من العمل المتراكم من حيث إدراج مسائل الإعاقة في الأطر الإنمائية الدولية وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Comme on l'explique plus loin, les cadres de développement des Nations Unies qui reconnaissent et mettent en œuvre culture et identité sont intrinsèquement fondés sur les droits de l'homme et ancrés dans une volonté d'humanisation du développement. | UN | وكما يرد على نحو مفصل أدناه، فإن الأطر الإنمائية للأمم المتحدة التي تعترف بالثقافة والهوية وتبنى عليهما تستند بشكل وثيق إلى حقوق الإنسان وتقوم على الجهود الرامية إلى إضفاء طابع إنساني على التنمية. |
Toutefois, l'importance de la sexualité et de la liberté de choix en matière de sexualité et de procréation n'est pas reconnue partout, loin s'en faut, et n'est pas prise en compte dans les cadres de développement arrêtés à l'échelle internationale. | UN | ومع ذلك، فهناك ثغرات كبيرة في الاعتراف بالأهمية المحورية للشؤون الجنسية ولمسألة الاختيار فيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية، مما لا يزال غائبا عن الأطر الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
7. Intégration dans les cadres de développement national, y compris dans les stratégies de réduction de la pauvreté | UN | 7 - الإندماج في الأطر الإنمائية الوطنية، بما في ذلك استراتيجية الحد من الفقر |
En particulier, nous pensons qu'une plus grande cohérence entre les cadres de développement stratégique des fonds, programmes et institutions spécialisées est cruciale pour réaliser les objectifs de développement. | UN | وعلى وجه الخصوص فإننا نرى أن زيادة الاتساق فيما بين الأطر الإنمائية الاستراتيجية للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية الناجحة. |
29. La coopération des parties prenantes (aux niveaux tant national qu'international) constitue également un principe commun à tous les cadres de développement susmentionnés. | UN | 29- إن تعاون أصحاب المصالح (على كل من الصعيدين المحلي والدولي) يعدّ مبدأً مشتركاً أيضاً بين كافة هذه الأطر الإنمائية. |
Il a également été souligné que la Convention contribuait à la promotion du développement durable et encourageait l'intégration des programmes d'action nationaux dans les cadres de développement national. | UN | وقد أشير أيضاً إلى أن اتفاقية مكافحة التصحر تعزز التنمية المستدامة وتشجع على إدراج برامج العمل الوطنية في الأطر الإنمائية الوطنية. |
On doit constituer les capacités voulues et promouvoir la recherche visant à évaluer les politiques publiques menées dans les pays d'origine et de destination et à faciliter la prise en compte de considérations ayant trait aux migrations dans les cadres de développement stratégiques. | UN | وثمة حاجة إلى بناء القدرة وتعزيز البحث من أجل تقييم التدخلات المتعلقة بالسياسات العامة في كل من بلد المنشأ وبلد المقصد، وتيسير إدماج الاعتبارات المتعلقة بالهجرة في الأطر الإنمائية الاستراتيجية. |
Bien que nous ayons considérablement amélioré l'environnement macroéconomique et mis en place des cadres de développement, l'incidence de la pauvreté dans mon pays reste élevée, en partie parce que nos efforts seuls ne suffisent pas. | UN | وعلى الرغم من الخطوات الواسعة التي قُطعت في تحسين بيئة الاقتصاد الكلي، ووضع الأطر الإنمائية موضع التنفيذ، فإنّ معدل الفقر في بلدي لا يزال مرتفعاً، وسبب ذلك جزئياً هو أنّ جهودنا وحدها غير كافية. |
L'UNICEF collabore avec ces mécanismes et plaide pour que la planification, le financement et le suivi des services de vaccination et autres interventions visant à assurer la survie des enfants deviennent partie intégrante des cadres de développement nationaux. | UN | وتعمل اليونيسيف مع هذه الآليات وتدافع عن تخطيط، وتمويل ورصد، خدمات التحصين وغيرها من المبادرات المتعلقة ببقاء الطفل باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الأطر الإنمائية الوطنية. |
Prenant note des efforts déployés par les pays en développement parties touchés pour intégrer leurs PAN dans des cadres de développement nationaux comme les stratégies de réduction de la pauvreté, de façon à orienter l'investissement vers l'élimination de la pauvreté en milieu rural et à atteindre les utilisateurs finals des ressources naturelles, | UN | وإذ يعترف بالجهود التي تبذلها الأطراف من البلدان النامية المتأثرة لإدماج برامج عملها الوطنية ضمن الأطر الإنمائية الوطنية، مثل استراتيجيات الحد من الفقر كي يتسنى توجيه الاستثمار لأغراض القضاء على الفقر في المناطق الريفية والوصول إلى المستخدمين النهائيين للموارد الطبيعية، |
Le PNUD a aidé 64 pays à intégrer la question de la gestion rationnelle des terres dans leurs cadres de développement, à améliorer la sécurité des droits fonciers, à renforcer les capacités en matière de gestion décentralisée des ressources naturelles, à promouvoir la participation du secteur privé et à s'adapter aux changements climatiques, en particulier en ce qui concerne les sécheresses et les inondations. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي 64 بلدا لتعميم فكرة الإدارة المستدامة للأراضي في الأطر الإنمائية وتعزيز أمن حيازة الأرض وبناء القدرات من أجل إدارة الموارد الطبيعية إدارة لا مركزية، وتعزيز مشاركة القطاع الخاص والتكيف مع تغير المناخ وخاصة فيما يتصل بالجفاف والفيضانات. |
Il s'agit là de droits de l'homme indivisibles et inaliénables, qui, cependant, sont loin d'être pleinement pris en compte dans les dispositifs de développement actuels. | UN | والصحة والحقوق الجنسية والإنجابية هي حقوق إنسانية غير قابلة للتجزئة ولا للتصرف. غير أن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لا تزال بعيدة عن المعالجة الكاملة ضمن الأطر الإنمائية الحالية. |
Ces activités permettent de mieux comprendre et mesurer les risques de catastrophe et de mieux y faire face. Elles confirment aussi le rôle de chef de file joué par le PNUD en matière d'intégration de la réduction de la vulnérabilité aux cadres nationaux de développement. | UN | وتعزز هذه الأنشطة فهم خطر الكوارث وقياس مدى خطورتها ومواجهتها، وتؤكد من جديد أيضا الدور القيادي الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في إدماج الحد من الضعف في الأطر الإنمائية الوطنية. |
En Azerbaïdjan, en Bosnie-Herzégovine, au Niger et au Nigéria, où les approches sectorielles étaient inexistantes, le FNUAP s'est activement employé à faire appliquer les principes de l'approche sectorielle en travaillant dans le cadre de programmes nationaux de développement et de programmes sectoriels sous la direction du Gouvernement. | UN | أما في أذربيجان والبوسنة والهرسك والنيجر ونيجيريا، حيث لا وجود أصلا للنهج القطاعية الشاملة، فقد حرص الصندوق على اتباع مبادئ النهج القطاعية الشاملة من خلال العمل في نطاق الأطر الإنمائية الوطنية والقطاعية وتحت قيادة الحكومات. |