Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا |
Il en est ressorti que les enfants victimes se trouvent souvent dans les pays en développement. | UN | وبينت تلك التحقيقات أن الأطفال الضحايا ينتمون في معظم الأحيان إلى بلدان نامية. |
les enfants victimes doivent bénéficier de mesures de soutien, de services sociaux et d'un accompagnement psychologique. | UN | وقالت أنه ينبغي تزويد الأطفال الضحايا بالدعم والخدمات الاجتماعية وإسداء المشورة. |
Coopération internationale pour l'aide aux enfants victimes et leur rapatriement | UN | التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا وإعادتهم للوطن |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا |
Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes | UN | التدابير المعتمدة بقصد حماية حقوق الأطفال الضحايا |
Il s'inquiète aussi de ce que les procédures d'identification des enfants victimes restent insuffisantes. | UN | وإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن الإجراءات اللازمة للتعرف إلى الأطفال الضحايا لا تزال ضعيفة. |
Selon les informations disponibles, 13,3 % des enfants victimes d'actes de violence sexuelle avaient moins de 10 ans. | UN | وكان 13.3 في المائة من الأطفال الضحايا ممن تقل أعمارهم عن عشر سنوات. |
:: La prise en compte des avis des enfants victimes; | UN | :: وضع آراء الأطفال الضحايا في الاعتبار؛ |
L'observatrice de l'Australie était d'avis qu'il fallait protéger le droit au respect de la vie privée et l'identité des enfants victimes. | UN | وكان من رأي المراقبة عن أستراليا أنه من الضروري حماية خصوصيات الأطفال الضحايا وهويتهم. |
les enfants victimes devraient être protégés tout au long de la procédure pénale, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif; | UN | كما ينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛ |
Le Comité relève néanmoins avec préoccupation que la compétence extraterritoriale de l'État partie ne couvre pas les enfants victimes âgés de 16 à 18 ans. | UN | ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن امتداد الولاية القضائية خارج أراضي الدولة الطرف لا يغطي الأطفال الضحايا بين 16 و18 سنة. |
les enfants victimes devraient être protégés à tous les stades de la procédure judiciaire, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif; | UN | وينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛ |
La formation du personnel travaillant avec les enfants victimes ou les enfants à risque et le renforcement de leurs compétences; | UN | تدريب المتعاملين مع الأطفال الضحايا أو المعرضين للخطر وزيادة مهاراتهم. |
Il s'inquiète en particulier de ce que les enfants victimes doivent être présents lors de la procédure, avec le risque de les victimiser de nouveau. | UN | وتشعر بقلق بالغ لأن الأطفال الضحايا مطالبون بالحضور أثناء الإجراءات القضائية مما يعرضهم للإيذاء مرة ثانية. |
Le Comité regrette également que l'assistance juridique gratuite offerte aux enfants ne soit pas généralisée et que l'aide fournie aux enfants victimes soit insuffisante. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إتاحة المساعدة القانونية مجاناً للأطفال بشكل منهجي وعدم كفاية المساعدة التي يتلقاها الأطفال الضحايا. |
Renforcement des capacités du système de justice pénale en matière de lutte contre la violence à l'encontre des enfants et de protection des victimes | UN | تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا |
Il faut donner une formation suffisante au personnel qui s'occupe d'enfants victimes. | UN | وهناك حاجة إلى توفير تدريب كافٍ للموظفين العاملين مع الأطفال الضحايا. |
La Colombie a précisé que 1 011 de ces rescapés étaient enfants au moment de l'accident et qu'une attention particulière était donc accordée aux victimes enfants. | UN | وحددت كولومبيا أن 011 1 شخصاً من مجموع الناجين كانوا أطفالاً في وقت وقوع الحادثة ونتيجة ذلك شددت كولومبيا بشكل خاص على الأطفال الضحايا. |
L'État partie devrait veiller à ce qu'aucun enfant victime ne soit placé dans des lieux de détention mais à ce qu'il bénéficie de services complets de protection et de réadaptation, y compris d'un hébergement adéquat. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم إيداع أي من الأطفال الضحايا في مرافق الاحتجاز، وإنما تزويدهم بخدمات حماية وإعادة تأهيل شاملة، بما فيها المأوى المناسب. |
Des programmes de ce type doivent s'attacher tout particulièrement à protéger la santé et à restaurer le respect de soi et la dignité de ces enfants victimes de la guerre. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه البرامج من أجل رعاية صحة الأطفال الضحايا وتعزيز احترامهم لأنفسهم وإحساسهم بكرامتهم. |
Renforcement des moyens dont dispose le système de justice pénale pour lutter contre la violence à l'encontre des enfants et protéger les victimes | UN | تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا |
La violence a un effet négatif et souvent durable sur les enfants qui en sont victimes. | UN | 52 - وللعنف أثر سلبي على الأطفال الضحايا كثيرا ما يكون طويل الأمد. |