"الأطفال الضحايا" - Translation from Arabic to French

    • des enfants victimes
        
    • les enfants victimes
        
    • aux enfants victimes
        
    • des victimes
        
    • d'enfants victimes
        
    • aux victimes
        
    • enfant victime
        
    • enfants victimes de
        
    • les victimes
        
    • les enfants qui en sont victimes
        
    • l'enfant en tant que victime
        
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا
    Il en est ressorti que les enfants victimes se trouvent souvent dans les pays en développement. UN وبينت تلك التحقيقات أن الأطفال الضحايا ينتمون في معظم الأحيان إلى بلدان نامية.
    les enfants victimes doivent bénéficier de mesures de soutien, de services sociaux et d'un accompagnement psychologique. UN وقالت أنه ينبغي تزويد الأطفال الضحايا بالدعم والخدمات الاجتماعية وإسداء المشورة.
    Coopération internationale pour l'aide aux enfants victimes et leur rapatriement UN التعاون الدولي لمساعدة الأطفال الضحايا وإعادتهم للوطن
    Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes UN التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال الضحايا
    Mesures adoptées pour protéger les droits des enfants victimes UN التدابير المعتمدة بقصد حماية حقوق الأطفال الضحايا
    Il s'inquiète aussi de ce que les procédures d'identification des enfants victimes restent insuffisantes. UN وإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بالقلق لأن الإجراءات اللازمة للتعرف إلى الأطفال الضحايا لا تزال ضعيفة.
    Selon les informations disponibles, 13,3 % des enfants victimes d'actes de violence sexuelle avaient moins de 10 ans. UN وكان 13.3 في المائة من الأطفال الضحايا ممن تقل أعمارهم عن عشر سنوات.
    :: La prise en compte des avis des enfants victimes; UN :: وضع آراء الأطفال الضحايا في الاعتبار؛
    L'observatrice de l'Australie était d'avis qu'il fallait protéger le droit au respect de la vie privée et l'identité des enfants victimes. UN وكان من رأي المراقبة عن أستراليا أنه من الضروري حماية خصوصيات الأطفال الضحايا وهويتهم.
    les enfants victimes devraient être protégés tout au long de la procédure pénale, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif; UN كما ينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛
    Le Comité relève néanmoins avec préoccupation que la compétence extraterritoriale de l'État partie ne couvre pas les enfants victimes âgés de 16 à 18 ans. UN ولكن اللجنة تشعر بالقلق لأن امتداد الولاية القضائية خارج أراضي الدولة الطرف لا يغطي الأطفال الضحايا بين 16 و18 سنة.
    les enfants victimes devraient être protégés à tous les stades de la procédure judiciaire, conformément à l'article 8 du Protocole facultatif; UN وينبغي حماية الأطفال الضحايا في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية وفقاً للمادة 8 من البروتوكول الاختياري؛
    La formation du personnel travaillant avec les enfants victimes ou les enfants à risque et le renforcement de leurs compétences; UN تدريب المتعاملين مع الأطفال الضحايا أو المعرضين للخطر وزيادة مهاراتهم.
    Il s'inquiète en particulier de ce que les enfants victimes doivent être présents lors de la procédure, avec le risque de les victimiser de nouveau. UN وتشعر بقلق بالغ لأن الأطفال الضحايا مطالبون بالحضور أثناء الإجراءات القضائية مما يعرضهم للإيذاء مرة ثانية.
    Le Comité regrette également que l'assistance juridique gratuite offerte aux enfants ne soit pas généralisée et que l'aide fournie aux enfants victimes soit insuffisante. UN وتأسف اللجنة لعدم إتاحة المساعدة القانونية مجاناً للأطفال بشكل منهجي وعدم كفاية المساعدة التي يتلقاها الأطفال الضحايا.
    Renforcement des capacités du système de justice pénale en matière de lutte contre la violence à l'encontre des enfants et de protection des victimes UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا
    Il faut donner une formation suffisante au personnel qui s'occupe d'enfants victimes. UN وهناك حاجة إلى توفير تدريب كافٍ للموظفين العاملين مع الأطفال الضحايا.
    La Colombie a précisé que 1 011 de ces rescapés étaient enfants au moment de l'accident et qu'une attention particulière était donc accordée aux victimes enfants. UN وحددت كولومبيا أن 011 1 شخصاً من مجموع الناجين كانوا أطفالاً في وقت وقوع الحادثة ونتيجة ذلك شددت كولومبيا بشكل خاص على الأطفال الضحايا.
    L'État partie devrait veiller à ce qu'aucun enfant victime ne soit placé dans des lieux de détention mais à ce qu'il bénéficie de services complets de protection et de réadaptation, y compris d'un hébergement adéquat. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم إيداع أي من الأطفال الضحايا في مرافق الاحتجاز، وإنما تزويدهم بخدمات حماية وإعادة تأهيل شاملة، بما فيها المأوى المناسب.
    Des programmes de ce type doivent s'attacher tout particulièrement à protéger la santé et à restaurer le respect de soi et la dignité de ces enfants victimes de la guerre. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لهذه البرامج من أجل رعاية صحة الأطفال الضحايا وتعزيز احترامهم لأنفسهم وإحساسهم بكرامتهم.
    Renforcement des moyens dont dispose le système de justice pénale pour lutter contre la violence à l'encontre des enfants et protéger les victimes UN تعزيز قدرة نظام العدالة الجنائية على التصدي للعنف ضد الأطفال وحماية الأطفال الضحايا
    La violence a un effet négatif et souvent durable sur les enfants qui en sont victimes. UN 52 - وللعنف أثر سلبي على الأطفال الضحايا كثيرا ما يكون طويل الأمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more