La maltraitance des enfants palestiniens en détention semble être une pratique courante, systématique et institutionnalisée. | UN | ويبدو أن سوء معاملة الأطفال الفلسطينيين المحتجزين بات أمرا شائعا وممنهجا وراسخا. |
des enfants palestiniens sont tirés de leur lit au milieu de la nuit pour participer à de prétendues missions de cartographie. | UN | وأضاف أن الأطفال الفلسطينيين انتُزعوا من فراشهم في منتصف الليل بدعوى ما يسمى بعمليات المسح. |
On enseigne aux enfants israéliens à tuer des enfants palestiniens en leur faisant tirer des coups de feu sur des effigies pendant des célébrations. | UN | ويُلقّن الأطفال الصهاينة قتل الأطفال الفلسطينيين بإطلاق النار، أثناء احتفالاتهم، على دمىً تمثلهم. |
De même, les enfants israéliens peuvent obtenir que leur interrogatoire soit enregistré sur un support audiovisuel, mais pas les enfants palestiniens. | UN | وبالمثل، يمكن أن يستفيد الأطفال الإسرائيليون بتسجيل سمعي بصري لعملية الاستجواب. ولكن الأطفال الفلسطينيين لا يمكنهم ذلك. |
les enfants palestiniens ne reçoivent pas la même éducation que les enfants des quartiers juifs. | UN | وأضاف أن الأطفال الفلسطينيين لا يتلقون نفس التعليم الذي يتلقاه جيرانهم اليهود. |
Le nombre d'enfants palestiniens tués, principalement au cours d'attaques aériennes et terrestres, a augmenté en 2003. | UN | وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية. |
La manière arbitraire dont les soldats israéliens ouvrent le feu sur des enfants palestiniens est particulièrement épouvantable. | UN | وهو يعتبر أن إطلاق النار بصورة عشوائية من قِبَل الجيش الإسرائيلي على الأطفال الفلسطينيين هو عمل فظيع بصفة خاصة. |
Le Liban était déterminé à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, avec l'appui de l'UNICEF, et à assurer le bien-être des enfants palestiniens. | UN | وذكر أن لبنان ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدعم من اليونيسيف، وبتحقيق رفاه الأطفال الفلسطينيين. |
Le Liban était déterminé à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, avec l'appui de l'UNICEF, et à assurer le bien-être des enfants palestiniens. | UN | وذكر أن لبنان ملتزم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بدعم من اليونيسيف، وبتحقيق رفاه الأطفال الفلسطينيين. |
D'autres efforts seront déployés pour recenser les besoins des enfants palestiniens vulnérables en dehors des camps. | UN | وسوف تبذل جهود جديدة للتعرف على احتياجات الأطفال الفلسطينيين الضعفاء خارج المخيمات. |
Situation des enfants palestiniens détenus par Israël | UN | حالة الأطفال الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل |
La libération sous caution est refusée à 87 % des enfants palestiniens détenus : ils le demeurent donc jusqu'à la conclusion de la procédure juridique. | UN | ويُرفض الإفراج بكفالة عن نسبة سبعة وثمانين في المائة من الأطفال الفلسطينيين المحتجزين، ولذا يبقون رهن الاحتجاز حتى الانتهاء من الإجراءات القانونية. |
Profondément préoccupée par les graves répercussions, y compris psychologiques notamment, qu'ont les actions militaires israéliennes sur le bien-être présent et futur des enfants palestiniens, | UN | وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار الخطيرة للأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك الآثار النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا، |
Dans le cas des enfants palestiniens, l'occupation israélienne est la seule explication de leur sentiment de haine. | UN | وفي حالة الأطفال الفلسطينيين فإن الاحتلال الإسرائيلي وحده يفسِّر مشاعر الكراهية الموجودة لديهم. |
Quelque 22,5 % des enfants palestiniens souffrent de malnutrition aiguë ou chronique. | UN | إذ يعاني حوالي 22.5 في المائة من الأطفال الفلسطينيين من سوء التغذية الحاد أو المزمن. |
Aussi bien les enfants palestiniens que les enfants israéliens ont été soumis à une violence brutale (massacres, mutilations, blessures, etc.). | UN | فقد تعرض كل من الأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين إلى مستويات عالية من العنف، شملت القتل والتشويه، والإصابة. |
La communauté internationale doit tenir les forces israéliennes comptables des crimes commis contre les enfants palestiniens. | UN | وينبغي أن يحاسب المجتمع الدولي القوات الإسرائيلية على الجرائم التي ترتكبها بحق الأطفال الفلسطينيين. |
Tout en notant que les enfants israéliens sont eux aussi touchés, il est inquiet de constater que les enfants palestiniens sont infiniment plus vulnérables. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن الأطفال الإسرائيليين يتأثرون، فإنها تشعر بالقلق من ضعف الأطفال الفلسطينيين بشكل غير متناسب. |
les enfants palestiniens connaissent très bien les graves effets des conflits armés parce qu'ils ont vécu toute leur vie sous l'occupation brutale d'Israël, qui est devenue une forme impitoyable de colonialisme. | UN | وأضافت قائلة إن الأطفال الفلسطينيين قد عرفوا تماما الآثار الخطيرة للنـزاع المسلح وذلك لأنهم عاشوا حياتهم كلها في ظل احتلال إسرائيلي وحشي، وهو احتلال أصبح شكلا بغيضا مــن أشكال الاستعمار. |
Quatre cas d'enfants palestiniens utilisés de la sorte par des soldats israéliens ont été recensés en 2007. | UN | وجرى في عام 2007 توثيق أربع حالات استخدم الجنود الإسرائيليون فيها أربعة من الأطفال الفلسطينيين. |
22. Le Président de l'État de Palestine a récemment engagé le Secrétaire général à créer un comité indépendant afin d'enquêter sur les crimes commis par Israël, notamment le meurtre récent d'un enfant palestinien à Jérusalem-Est. | UN | 22 - واستطرد قائلا إن رئيس دولة فلسطين دعا الأمين العام مؤخرا إلى إنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في جرائم إسرائيل، بما فيها قتل أحد الأطفال الفلسطينيين مؤخرا في القدس الشرقية. |
Étonnamment, l'Autorité palestinienne néglige de mentionner que la haine des Israéliens est systématiquement enseignée aux enfants palestiniens, par les autorités ou avec leur consentement, et qu'ils sont recrutés pour exécuter des attentats-suicides à la bombe. | UN | وقال إنه مما يبعث على الدهشة أن السلطة الفلسطينية تتغافل عن ذكر أن الأطفال الفلسطينيين يُلقَّنون بشكل منهجي كره إسرائيل، سواء على يد السلطات أو بمباركتها، وأنهم جُندوا لشن التفجيرات الانتحارية. |
La 10e réunion annuelle de l'Office et du Conseil de la Ligue des États arabes sur l'éducation des enfants de Palestine s'est tenue au Caire en janvier 2000. | UN | وعقد في القاهرة في كانون الثاني/يناير 2001 الاجتماع السنوي العاشر المشترك بين الأونروا ومجلس جامعة الدول العربية بشأن تعليم الأطفال الفلسطينيين. |
Un spot publicitaire diffusé par la station de télévision palestinienne officielle, ciblant spécifiquement les jeunes Palestiniens, les appelle à < < laisser leurs jouets, ramasser des pierres et se battre contre Israël > > . | UN | وفي وَصلة دعائية تُبث على المحطة الرسمية للتلفزيون الفلسطيني، وتُوجَّه إلى الأطفال الفلسطينيين بشكل خاص، يُنادى هؤلاء الأطفال " إلى طرح لعبهم، والتقاط الحجارة، وقتال إسرائيل " . |
Le Comité s'inquiète en outre des allégations selon lesquelles environ 700 enfants palestiniens seraient inculpés chaque année sur ordre des forces armées et traduits devant des tribunaux militaires israéliens et selon lesquelles dans 95 % de ces affaires, leurs aveux auraient servi comme preuves pour obtenir une condamnation. | UN | ويُساور اللجنة القلق كذلك بسبب الادعاءات التي تفيد بأن نحو 700 من الأطفال الفلسطينيين توجه إليهم التهم سنوياً بموجب أوامر عسكرية، وتقوم محاكم عسكرية إسرائيلية بمحاكمتهم، وبأن 95 في المائة من هذه الحالات يُعتمد فيها على الاعترافات كأدلة يُستند إليها في الحكم بالإدانة. |
les enfants palestiniens ont un peu plus d'espoir que leur situation s'améliore maintenant que la Commission a apporté son appui au projet de résolution. | UN | ولسوف يزداد أمل الأطفال الفلسطينيين في مستقبل أفضل بفضل تأييد اللجنة لمشروع القرار. |