Elle restait également préoccupée par le travail des enfants dans les zones rurales et par les restrictions à la liberté d'expression. | UN | وقالت السويد إنها لا تزال قلقة أيضاً إزاء مسألة عمل الأطفال في المناطق الريفية، وإزاء القيود المفروضة على حرية التعبير. |
Des systèmes ont également été mis en place pour assurer des secours et une rééducation, et réduire les traumatismes des enfants dans les zones sinistrées par la nature ou par l'homme. | UN | وتم إنشاء أجهزة لتوفير الغوث وإعادة التأهيل، ولتخفيف الضرر على الأطفال في المناطق المتأثرة بالكوارث والعنف. |
De même ceux des zones rurales sont deux fois plus susceptibles de l'être que les enfants des zones urbaines. | UN | ومن المرجح أن يكون عدد الأطفال في المناطق الريفية غير الملتحقين بالمدارس ضعف عددهم في المناطق الحضرية. |
Par ailleurs, dans les régions en voie de développement, les enfants des zones rurales sont bien plus vulnérables que ceux des zones urbaines. | UN | ومن جهة أخرى، فإن حالة الأطفال في المناطق الريفية بالبلدان النامية أكثر هشاشة من حالة أطفل المناطق الحضرية. |
Les enfants des régions montagneuses ou isolées continuent de vivre dans des conditions difficiles. | UN | ولا يزال الأطفال في المناطق النائية أو الجبلية يعيشون في ظروف صعبة. |
L'emploi d'enfants dans les zones rurales est fréquent, et l'agriculture est le secteur le plus fautif à cet égard. | UN | وينتشر استخدام عمالة الأطفال في المناطق الريفية على نطاق واسع، لأن الزراعة تُعدّ أكبر مستخدم للعمالة بين جميع القطاعات. |
:: Les gouvernements devraient établir davantage de programmes de sensibilisation aux mines antipersonnel à l'intention des enfants dans les régions concernées. | UN | :: وضع برامج لزيادة الوعي بالألغام الأرضية، لا سيما البرامج الموجهة نحو الأطفال في المناطق المتضررة. |
Il convient de noter que les enfants vivant dans les zones rurales sont deux fois plus susceptibles de souffrir d'un déficit pondéral que ceux des zones urbaines. | UN | وجدير بالملاحظة أن نسبة احتمال تعرض الأطفال في المناطق الريفية لنقصان الوزن تبلغ ضعفي نسبة الأطفال في المناطق الحضرية. |
:: L'exploitation sexuelle, en particulier des filles, a pris une nouvelle dimension en raison de l'augmentation de la prostitution des enfants dans les zones urbaines. | UN | :: لقد اتخذ الاستغلال الجنسي، خاصة للفتيات، أبعاداً جديدة مع تزايد بغاء الأطفال في المناطق الحضرية. |
À cet égard, elle demande s'il existe des statistiques sur le mariage des enfants dans les zones rurales et si des mesures ont été prises pour sensibiliser les collectivités rurales aux effets délétères de tels mariages sur le développement des filles. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت عمّا إذا كانت هناك أي إحصاءات عن زواج الأطفال في المناطق الريفية وما إذا كانت قد اتُخذت أي خطوات لتعريف المجتمع الريفي بالأثر السلبي لمثل هذه الزيجات على نمو الفتيات. |
Il semblerait que des enseignants aient été enlevés dans les provinces de Zamboanga et de Sulu par des membres du Groupe, ce qui a suscité les craintes de la population civile et perturbé les études des enfants dans les zones touchées. | UN | 31 - أفيد عن خطف مدرِّسين في مقاطعتي زامبوانغا وسولو على يد أفراد من جماعة أبو سياف، الأمر الذي بث الهلع في نفوس السكان المدنيين وعطل أنشطة تعلم الأطفال في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
En Inde, l'augmentation de la fréquentation scolaire s'est traduite par une baisse significative des taux de travail des enfants dans les zones rurales; la réduction des taux de travail des enfants dans les zones urbaines est, quant à elle, le résultat de l'amélioration des revenus des ménages. | UN | وفي الهند أدت زيادة التحاق الأطفال بالمدارس إلى خفض كبير في معدلات عمل الأطفال في المناطق الريفية في الوقت الذي أدى الارتفاع في دخل الأسرة إلى آثار كبيرة على خفض معدلات عمل الأطفال الحضريين. |
La dernière réunion organisée avec les chefs des Forces armées des Forces nouvelles a porté sur les progrès réalisés dans l'application du plan d'action visant à mettre fin aux violences sexuelles et autres sévices commis sur des enfants dans les zones contrôlées par ces forces. | UN | الاجتماع الأخير تم تنظيمه مع قيادة القوات المسلحة لكوت ديفوار لمناقشة التقدّم المحرز بشأن تنفيذ خطة العمل لإنهاء العنف الجنسي والإساءات المرتكبة ضد الأطفال في المناطق الواقعة تحت سيطرتها |
Il est en outre préoccupé par le taux élevé de suicides chez les enfants, en particulier les enfants des zones rurales et les garçons. | UN | كما يساورها القلق إزاء ارتفاع معدلات الانتحار في أوساط الأطفال، وبخاصة الأطفال في المناطق الريفية. |
On a envoyé 75 000 exemplaires de ce document aux jardins d'enfants des zones rurales. | UN | وقد أرسلت000 75 نسخة من الكتيب إلى رياض الأطفال في المناطق الريفية. |
Plusieurs milliers d'enfants des zones rurales et urbaines d'Inde ont bénéficié de cette initiative. | UN | وقد استفاد آلاف الأطفال في المناطق الريفية والحضرية في الهند من هذه المبادرة. |
Des fournitures scolaires ont été distribuées à plus de 700 000 enfants et la plupart des enfants des zones touchées sont rapidement retournés en classe. | UN | وجرى توزيع اللوازم المدرسية على أكثر من 000 700 طفل فعاد معظم الأطفال في المناطق المتضررة بسرعة إلى مدارسهم. |
Le fait que les accidents et les blessures sont l'une des causes principales de mortalité et de morbidité parmi les enfants et que les enfants des régions rurales et défavorisées, telles que le Karakalpakstan et le Khorezm, souffrent le plus. | UN | كون الحوادث والإصابات أهم أسباب الوفيات والأمراض في صفوف الأطفال، وكون الأطفال في المناطق الريفية والمناطق المحرومة مثل كاركالبكستان وكوريزم هم الأكثر تأثراً. |
On pense que le recrutement d'enfants dans les zones non affectées par des conflits s'explique principalement par les quotas de recrutement élevés fixés pour les commandants des FARDC. | UN | ويُعتقد أن السبب الرئيسي وراء تجنيد الأطفال في المناطق غير المتضررة من النزاع هو أساسا ارتفاع حصص التجنيد المحددة لقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La situation des enfants dans les régions touchées par les conflits dans le nord et l'est du pays devait être une considération prioritaire. | UN | وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
129. Le Comité note avec préoccupation que la majorité des enfants vivant dans les zones rurales n'ont pas suffisamment accès à l'information. | UN | 129- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن أغلبية الأطفال في المناطق الريفية لا تتاح لهم الإمكانيات المناسبة للحصول على المعلومات. |
La fin des hostilités, grâce à la signature d'un accord de cessez-le-feu en février 2002, a permis au Gouvernement sri-lankais de davantage axer ses efforts sur la situation des enfants vivant dans les régions ravagées par la guerre. | UN | وقد أتاح وقف الأعمال العدائية، من خلال التوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار في شباط/فبراير 2002، تمكين حكومة سري لانكا من تركيز مزيد من الاهتمام على الأطفال في المناطق التي فرقتها الحروب. |
P6.b.1 Pays dotés de systèmes opérationnels de protection de l'enfance dans les zones ciblées proposant des services préventifs et d'intervention intégrés | UN | البرنامج 6-ب-1 البلدان التي توجد لديها نظم فعالة لحماية الأطفال في المناطق المستهدفة تقدم خدمات متكاملة للمنع والتصدي |
les enfants dans les zones rurales les plus reculées ainsi que ceux des communautés marginalisées, comme les Dalits, sont particulièrement défavorisés. | UN | 62 - ويعاني الأطفال في المناطق الريفية النائية ومن المجتمعات المهمَّشة مثل الداليت من الحرمان بصفة خاصة. |
Néanmoins, le Gouvernement afghan n'a ménagé aucun effort pour aider les enfants dans les régions qui échappent encore aux Taliban. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الأفغانية لم تدخر وسعا في مساعدة الأطفال في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الطالبان. |
Votre choix volontaire de respecter la tradition de la trêve olympique et des idéaux olympiques durant les Jeux de Sydney constituera un exemple de bravoure qui s'étendra dans le monde entier et sera une source d'espoir pour des millions d'habitants, dont les enfants vivant dans des régions déchirées par les conflits. | UN | فالمثال الشجاع الذي ستضربونه باختياركم طواعية التقيد بأعراف الهدنة الأولمبية والمثل العليا الأولمبية أثناء دورة الألعاب الأولمبية في سيدني سينتشر في أرجاء العالم ويبث الأمل في قلوب ملايين الأشخاص ومن بينهم الأطفال في المناطق التي تمزقها الصراعات. |
Il faut également savoir que les enfants des zones rurales ont constitué le groupe cible du décret royal de 1789, qui est en Norvège le premier exemple de législation relative à l'enseignement élémentaire. | UN | ومن الجدير بالذكر كذلك أن اﻷطفال في المناطق الريفية كانوا الفئة المستهدفة من المرسوم الملكي الصادر سنة ٩٨٧١، والذي يعد أول مثال على تشريع ينصب على التعليم اﻷولي في النرويج. |