"الأطفال والنساء" - Traduction Arabe en Français

    • des enfants et des femmes
        
    • les enfants et les femmes
        
    • des femmes et des enfants
        
    • les femmes et les enfants
        
    • enfants et femmes
        
    • aux enfants et aux femmes
        
    • femmes et d'enfants
        
    • d'enfants et de femmes
        
    • femmes et enfants
        
    • des enfants ou des femmes
        
    Toutes les stratégies encourageront la participation des enfants et des femmes et soutiendront les mécanismes participatifs de changement positif. UN وإن جميع الاستراتيجيات ستشجع على مشاركة الأطفال والنساء وتدعم تمكين العمليات من إجراء تغيير إيجابي.
    Le Directeur régional a reconnu que ces travaux étaient indispensables pour mieux comprendre la situation des enfants et des femmes. UN وأقر المدير الإقليمي بأهمية التركيز على سد هذه الثغرات، وذلك لفهم حالة الأطفال والنساء بصورة أفضل.
    En outre, l'éclatement des familles nuit au développement social et psychologique ainsi qu'au bien-être des enfants et des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تضعضع العائلات يؤثر تأثيرا مناوئا في التنمية الاجتماعية والنفسية، وكذلك في رفاه الأطفال والنساء.
    Le paludisme constitue donc un problème majeur de santé publique au Bénin, les enfants et les femmes enceintes étant les plus touchés. UN وتمثل الملاريا بذلك مشكلة رئيسية تواجه الصحة العامة في بنن، وأكثر المتضررين منها هم من الأطفال والنساء الحوامل.
    Cependant, il est maintenant nécessaire de sensibiliser la population et les femmes aux questions de nutrition concernant les enfants et les femmes elles-mêmes. UN غير أنه أصبح من الضروري الآن توعية السكان والنساء بما يمس الأطفال والنساء أنفسهن من المسائل المتصلة بالتغذية.
    La protection des victimes de la traite des femmes et des enfants au cours des conflits armés et des catastrophes naturelles; UN حماية ضحايا الاتجار بالبشر من الأطفال والنساء أثناء الحروب والكوارث الطبيعية؛
    les femmes et les enfants disparaissent pour différentes raisons, dont l'exploitation sexuelle. UN ويُفقد الأطفال والنساء لأسباب مختلفة، منها لغرض استغلالهم جنسياً.
    Les opinions des enfants et des femmes qui ont vécu ce traumatisme sont très importantes. UN وتعتبر أصوات وآراء الأطفال والنساء الذين مروا بهذه التجربة المؤذية بالغة الأهمية.
    Toutefois, la République démocratique du Congo restait préoccupée par la situation des enfants et des femmes et par la violence sexiste. UN غير أن جمهورية الكونغو الديمقراطية أعربت عن القلق إزاء حياة الأطفال والنساء والعنف القائم على نوع الجنس.
    Pendant 11 ans, le pays a été en proie à une guerre civile épouvantable durant laquelle des enfants et des femmes sans défense ont été brutalisés, maltraités et exploités. UN خاض البلد حرباً أهلية دامت إحدى عشرة سنة، عُنّف فيها الأطفال والنساء العُزّل وأوذوا واستغلّوا.
    Évaluation de la qualité de l'analyse de la situation des enfants et des femmes UN تقييم جودة التحليل المتعلق بحالة الأطفال والنساء الدعوة
    Une approche à phases multiples de l'analyse de la situation des enfants et des femmes sera élaborée afin de permettre sa mise à jour dynamique. UN وسيتم وضع نهج متعدد المراحل لتحليل وضع الأطفال والنساء بهدف التمكين من تحديثه بانتظام.
    Les intérêts des enfants et des femmes ainsi que la situation des chefs de famille seuls devraient faire l'objet d'une attention particulière. UN وينبغي إيلاء بالغ الاهتمام لمصالح الأطفال والنساء ووضع معيلي الأسر الوحيدين.
    La malnutrition semble aussi s'être aggravée, en particulier chez les enfants et les femmes. UN ويبدو أيضا أن سوء التغذية آخذ في التفاقم، ولا سيما بين الأطفال والنساء.
    Le Gouvernement néozélandais constate, au vu de la réalité internationale, que les enfants et les femmes sont des proies extrêmement faciles de la traite. UN وتدرك حكومة نيوزيلندا، من خلال التجارب الدولية، أن الأطفال والنساء معرضون لمخاطر بالغة في مجال جرائم الاتجار بالبشر.
    Commission pour l'élimination des abus sexuels sur les enfants et les femmes UN اللجنة المعنية بالقضاء على الاعتداء الجنسي على الأطفال والنساء
    Cette situation est particulièrement inquiétante pour les enfants et les femmes, mais également pour les victimes de torture. UN وهذا أمر مقلق بصفة خاصة لدى الأطفال والنساء وضحايا التعذيب.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée se félicite de l'engagement de consacrer 40 milliards de dollars à la réduction de la pauvreté, en particulier pour améliorer la santé des femmes et des enfants. UN إن بابوا غينيا الجديدة تشيد بالالتزام بتقديم 40 مليار دولار لتخفيف وطأة الفقر، وخصوصا تحسين صحة الأطفال والنساء.
    La Puissance occupante continue de détenir et d'emprisonner arbitrairement des milliers de civils palestiniens, y compris des femmes et des enfants. UN وتواصل الدولة القائمة بالاحتلال بشكل تعسفي احتجاز وسجن آلاف المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال والنساء.
    les femmes et les enfants disparaissent pour différentes raisons, dont l'exploitation sexuelle. UN ويُفقد الأطفال والنساء لأسباب مختلفة، منها لغرض استغلالهم جنسياً.
    En pratique, les femmes et les enfants sans abri sont prioritaires. UN وتعطى أولوية عظمى من الناحية العملية للمشردين من الأطفال والنساء.
    Elle avait défendu des enfants et femmes victimes de violence, ainsi que des adolescents risquant la peine de mort. UN ودافعت السيدة سوتوده عن الأطفال والنساء الذين تعرضوا للإيذاء. ودافعت عن قصّر يواجهون عقوبة الإعدام.
    Le pays avait accordé la gratuité des soins aux enfants et aux femmes en cas d'accouchement difficile. UN ويوفر البلد مجانا خدمات رعاية الأطفال والنساء في حالات عسر الولادة.
    La démocratie peut-elle prendre plaisir aux effusions de sang et à la souffrance de femmes et d'enfants? UN إنها ديمقراطية القتل والدمار، ديمقراطية سفك الأرواح والتلذذ بدماء الأطفال والنساء.
    Pour conclure, les souffrances ont été considérables pendant et après le conflit, et beaucoup d'enfants et de femmes ont été tués ou blessés. UN ويستخلص مما سبق أن المعاناة المشهودة خلال النـزاع وبعده شديدة للغاية، إذ تعرض عدد كبير من الأطفال والنساء للقتل والإصابة.
    femmes et enfants palestiniens vivant en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، والأرض الفلسطينية المحتلة
    Décide que [ces] dispositions s'appliquent aux ... personnes opérant [dans l'État affecté] et commettant des violations graves du droit international impliquant des actes de violence dirigés contre des enfants ou des femmes dans des situations de conflit armé. UN يقرر أن تنطبق [تلك] الأحكام ... على الأشخاص العاملين في [الدولة المتأثرة] الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تنطوي على استهداف الأطفال والنساء في حالات النـزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus