"الأعضاء في هذه" - Traduction Arabe en Français

    • Membres de cette
        
    • membres de la
        
    • membres de ces
        
    • Membres dans cette
        
    • membres de cet
        
    • membres de ladite
        
    • Membres dans ces
        
    • membres de ce
        
    • Membres de notre
        
    • membres à ce
        
    • membres de l'
        
    • membres desdites
        
    • Membres à participer à ce
        
    • membres aient davantage le
        
    Les Membres de cette catégorie sont renouvelés tous les deux ans. UN ويجري كل سنتين تناوب الأعضاء في هذه الفئة الأخيرة.
    Depuis quelques années, les États Membres de cette Organisation ont engagé une réflexion pour définir les modalités de cette réforme. UN لقد دأبت الدول الأعضاء في هذه المنظمة، منذ عدة سنوات وحتى الآن، على النظر في سبل ووسائل لتحقيق الإصلاح.
    Pour son élaboration, le Conseil a répondu aux exigences formulées par la grande majorité des Membres de cette Organisation. UN وبذلك يكون مجلس الأمن قد استجاب في إعداده للتقرير لطلبات الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Le Japon estime que cette approche jouit de l'adhésion de la grande majorité des États membres de la Conférence du désarmement. UN وتعتقد اليابان أن هذا النهْج يحظى بدعم الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    En pareil cas, les États membres de ces organisations intergouvernementales ne peuvent exercer leurs droits de vote individuels. UN ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الفردي في التصويت.
    Je suis convaincue que le rapport que le Secrétaire général remettra au titre du paragraphe 1 de la résolution aidera les États Membres dans cette tâche. UN ولديّ اقتناع بأن التقرير الذي سيقدمه الأمين العام عملا بالفقرة 1 من القرار سوف يساعد الدول الأعضاء في هذه المهمة.
    C'est une position de principe qui s'applique à tous les États membres de cet organe. UN ذلك موقف مبدئي يشمل جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة.
    Il faut d'abord que les États Membres de cette Organisation reconnaissent que ces États défaillants posent bel et bien un problème. UN وينبغي لأي إجابة أن تبدأ من افتراض الدول الأعضاء في هذه المنظمة بأن الدول التي فقدت مقومات الدولة أصبحت مشكلة.
    Soixante-dix-huit États Membres de cette Organisation n'ont encore jamais siégé au Conseil de sécurité. UN وهناك 78 من الدول الأعضاء في هذه المنظمة لم تعمل أبدا في مجلس الأمن.
    Comme d'autres Membres de cette Organisation, les Bahamas se félicitent de la réalisation d'un certain nombre de réformes. UN ومن دواعي سرور جزر البهاما، شأنها شأن سائر الدول الأعضاء في هذه المنظمة، أنه جرى تنفيذ عدد من الإصلاحات.
    Aussi nous demandons aux Membres de cette importante commission de faire preuve de suffisamment de souplesse et de volonté politique pour s'acquitter de leurs responsabilités et s'accorder sur les questions de désarmement en suspens. UN وعليه، فإننا نناشد وفود الدول الأعضاء في هذه اللجنة الهامة إبداء المرونة والإرادة السياسية اللازمة، وتحمل مسؤولياتها كاملة بما يكفل إعادة تقريب مواقف دولها وتوجهاتها تجاه مسائل نزع السلاح المعلقة.
    Il mérite toute l'assistance et l'appui de chacun des États Membres de cette Organisation. UN وهو جدير بكل مساعدة ودعم من جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    La majorité des États Membres de cette Assemblée sont ici aujourd'hui parce qu'ils ont un jour demandé à être admis. UN إن أغلبية الدول الأعضاء في هذه الجمعية هنا اليوم لأنها تقدمت بطلبات للعضوية.
    Toutefois, il y a d'importantes différences entre pays membres de la CESAO quant à leur situation en la matière. UN غير أن حالة الديون تختلف اختلافاً كبيراً بين الدول الأعضاء في هذه اللجنة.
    Des ateliers régionaux pour les États membres de la CEI ont été organisés à Moscou dans le cadre du projet mondial de renforcement du régime juridique contre le terrorisme. UN وعُقدت في موسكو حلقات عمل إقليمية لفائدة الدول الأعضاء في هذه المجموعة، وذلك في إطار المشروع العالمي لتعزيز النظام القانوني بشأن مكافحة الإرهاب.
    En pareil cas, les États membres de ces organisations intergouvernementales ne peuvent exercer leurs droits de vote individuels. UN ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الفردي في التصويت.
    En pareil cas, les États membres de ces organisations intergouvernementales ne peuvent exercer leurs droits de vote individuels. UN ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الانفرادي في التصويت.
    Ma délégation estime que la présence de tant d'États Membres dans cette salle aujourd'hui et leur participation aux délibérations prouvent qu'ils sont opposés à des mesures extraterritoriales unilatérales. UN ويعتقد وفد بلدي أن حضور هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء في هذه القاعة اليوم، ومشاركتها في المداولات، دليل على معارضتها للتدابير الأحادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية.
    C'est là une position de principe adoptée par les États membres de cet organe. UN فهذا موقف مبدئي اعتمدته الدول الأعضاء في هذه الهيئة.
    Aux fins des paragraphes 1 et 2, aucun des instruments déposés par une organisation régionale d'intégration économique ne doit être considéré comme un instrument venant s'ajouter aux instruments déjà déposés par les Etats membres de ladite organisation. UN 3 - ولأغراض الفقرتين 1 و2، فإن أي صك من هذا القبيل تودعه منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي لا يحسب إضافة للصكوك التي تودعها الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Par ailleurs, la collaboration avec des institutions de recherche basées en Afrique aiderait les États Membres dans ces domaines. UN علاوة على ذلك سيساعد التعاون مع مؤسسات البحث القائمة في أفريقيا الدول الأعضاء في هذه المجالات.
    Les pressions exercées par l'un des membres de ce comité pour que cette organisation soit admise sont contraires, aussi bien dans la forme que sur le fond, aux règles convenues. UN " إن الضغوط التي مارسها أحد الأعضاء في هذه اللجنة لقبول هذه المنظمة يخرج شكلا ومضمونا عن الأطر التي تم الاتفاق عليها.
    Son peuple devrait, lui aussi, pouvoir jouir des droits dont jouissent tous les peuples des Membres de notre organisme mondial. UN كما أن من حق شعبهما أن يتمتع بالحقوق التي يتمتع بها كل سكان البلدان اﻷعضاء في هذه الهيئة العالمية.
    Les frais de participation des membres à ce comité sont à la charge des institutions ou organismes qu'ils représentent. UN أما تكاليف اشتراك الأعضاء في هذه اللجنة فتتحملها المؤسسات والمنظمات التي يمثلونها.
    Nous espérons que, comme les années précédentes, le projet de résolution correspondant bénéficiera d'un large appui de la part des États membres de l'Organisation. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    En pareil cas, les États membres desdites organisations intergouvernementales ne sont pas autorisés à exercer leurs droits de vote individuels. UN في مثل هذه الحالة، لا يحق للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية أن تمارس حقوقها في التصويت بصورة فردية.
    Il rappelle qu'il faut inviter tous les États Membres à participer à ce processus de façon ouverte et dans la concertation et, à cet égard, espère que les conclusions des prochaines consultations feront l'objet d'un débat sans exclusive. UN وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة إشراك جميع الدول الأعضاء في هذه العملية بشكل تشاوري مفتوح، وهي تتطلع في هذا الصدد إلى مناقشة تُشرك الجميع وتتناول الاستنتاجات التي ستتوصل إليها المشاورات القادمة.
    Il faudrait aussi que les États membres aient davantage le sentiment d'en être parties prenantes et en aient une meilleure connaissance. UN وينبغي تعزيز مشاركة الدول الأعضاء في هذه البرامج واطّلاعها عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus