"الأعمال إلى" - Traduction Arabe en Français

    • jour à
        
    • actes soient traduits en
        
    • actes en
        
    • actes à
        
    • violences soient traduits en
        
    • 'entreprise à
        
    • actes doivent être traduits en
        
    • alinéa au
        
    • traduire en
        
    Le Groupe prie le Secrétariat de rédiger un rapport détaillé sur la coopération avec les organisations en questions et de reporter la décision concernant ce point de l'ordre du jour à la trente-huitième session du Conseil. UN وطلبت باسم المجموعة إلى الأمانة أن تعد تقريرا وقائعيا عن التعاون مع المنظمات المعنية وأن تؤجل اتخاذ قرار فيما يتعلق بهذا البند من جدول الأعمال إلى دورة المجلس الثامنة والثلاثين.
    Cette représentante a recommandé de ramener l'ordre du jour à quatre ou cinq questions d'intérêt mutuel, et d'axer le débat sur l'effet des interventions dans les pays. UN وأوصت الممثلة باختصار جدول الأعمال إلى أربع أو خمس مسائل ذات اهتمام مشترك مع التركيز على الأثر المتحقق على المستوى القطري.
    Il importe que les auteurs de ces actes soient traduits en justice afin de prévenir de tels actes et de susciter un sentiment communautaire au sein des communautés. UN ينبغي تقديم الجناة الذين ارتكبوا تلك الأعمال إلى المحاكمة حتى نمنع وقوعها مرة أخرى وحتى نعزز روح الجماعة بين الطوائف.
    Nous prions instamment le Gouvernement haïtien de prendre des mesures énergiques pour prévenir une telle violence et s'assurer que les auteurs de ces actes soient traduits en justice. UN ونحث حكومة هايتي على اتخاذ إجراءات صارمة لمنع هذا العنف وكفالة تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة.
    Les États devraient mettre en place un mécanisme efficace, notamment des mesures préventives, pour empêcher que des actes de violence soient commis contre des missions et représentants diplomatiques et consulaires et pour traduire les auteurs de tels actes en justice. UN وذكر أن الدول ينبغي أن تكون لديها آلية فعالة، تتضمن التدابير الوقائية، للحيلولة دون وقوع أعمال العنف التي ترتكب ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى المحاكمة.
    Dans d'autres cas, les États ont imputé ces actes à des organisations dont l'existence n'avait, jusqu'à récemment, jamais été attestée, ce qui montre bien l'importance de la coopération. UN وفي بعض الحالات الأخرى، عزت الدول تلك الأعمال إلى منظمات لم يتأكد وجودها إلا مؤخرا، مما يدل على أهمية التعاون.
    16. Condamne toutes les violences et tous les actes à l'appui des violences au Timor oriental, demande qu'il y soit immédiatement mis fin et exige que les responsables de ces violences soient traduits en justice; UN ١٦ - يدين جميع أعمال العنف واﻷفعال المرتكبة دعما للعنف في تيمور الشرقية، ويدعو إلى وقفها فورا، ويطالب بتقديم المسؤولين عن تلك اﻷعمال إلى العدالة؛
    Ces programmes ont utilement contribué à renforcer les compétences des membres du personnel et à diffuser les techniques de l'entreprise à l'ONU. UN وقد أثبتت هذه البرامج أنها مفيدة لتعزيز مهارات فرادى الموظفين وجلب خبرة قطاع الأعمال إلى الأمم المتحدة.
    La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. UN فلا بد من مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه بحق الشعب الفلسطيني من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات ممنهجة لحقوق الإنسان، ولا بد من تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    Les États Membres ont tenu une série de consultations officieuses ouvertes à tous et sont convenus de simplifier l'ordre du jour de l'Assemblée générale, son processus de présentation de rapports et le renvoi de certains points de l'ordre du jour à ses organes subsidiaires. UN وعقدت الدول الأعضاء سلسلة من المشاورات المفتوحة غير الرسمية ووافقت على ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة، وعملية تقديم التقارير إليها، وإحالة بنود جدول الأعمال إلى الأجهزة الفرعية للجمعية العامة.
    D'autres experts de pays en développement estimaient qu'en limitant l'ordre du jour à une seule question de fond, on avait amoindri le rôle du Groupe. UN ورأى خبراء آخرون من البلدان النامية أن تقليص جدول الأعمال إلى مسألة واحدة متعلقة بالمحاسبة أدى إلى تحديد إرشادات الفريق وأثره.
    Sur cette base, le Secrétaire général recommande au Bureau de renvoyer le point 132 du projet d'ordre du jour à toutes les grandes commissions et à l'Assemblée en séance plénière afin d'élargir le débat sur les rapports concernant l'évaluation, la planification, l'établissement des budgets et le suivi. UN وعلى ذلك الأساس، يقترح الأمين العام أن يوصي المكتب بإحالة البند 133 من مشروع جدول الأعمال إلى كل اللجان الرئيسية والجمعية العامة بكامل هيئتها لتعزيز مناقشة تقارير التقييم والتخطيط والميزنة والرصد.
    C'est la Sixième Commission qui est l'instance compétente pour analyser la notion d'état de droit et en débattre; aucun mandat ne permet de transférer ce point de l'ordre du jour à un autre organe. UN وأكدت أن اللجنة السادسة هي المنتدى المختص بتحليل ومناقشة مفهوم سيادة القانون؛ ولا توجد ولاية لإحالة هذا البند من جدول الأعمال إلى أي هيئة أخرى.
    Je demande de nouveau que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN وأكرر دعوتي لإحالة مرتكبي مثل هذه الأعمال إلى العدالة.
    La Conseillère spéciale a réaffirmé que le Secrétaire général condamnait toute utilisation d'armes chimiques par quelque partie que ce soit au conflit syrien et demandait que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN وأكدت من جديد إدانة الأمين العام لأي عملية استخدام للأسلحة الكيميائية من جانب أي طرف في النـزاع السوري، وكررت دعوته لتسليم مقترفي أي من هذه الأعمال إلى العدالة.
    La délégation égyptienne est donc étonnée par l'appel lancé par la délégation de l'Union européenne dans sa déclaration sur la question à l'examen pour que les auteurs de ces actes soient traduits en justice. UN وقال إنه لذلك يشعر وفده بالاستغراب إزاء الدعوة التي وجهها وفد الاتحاد الأوروبي خلال البيان الذي أدلى به بشأن البند الحالي لجدول الأعمال بتقديم مرتكبي الأفعال تلك الأعمال إلى العدالة.
    2. Condamne le fait qu'Israël ait tué des civils palestiniens, dont des femmes et des enfants, ainsi que des membres du personnel médical à Beit Hanoun et dans d'autres villes et villages palestiniens, et demande que les auteurs de ces actes soient traduits en justice; UN 2- يدين القتل الإسرائيلي للمدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال، وللعاملين الطبيين في بيت حانون والبلدات والقرى الفلسطينية الأخرى، ويدعو إلى تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة؛
    Le Comité a invité instamment les États visés à prendre sans délai des mesures efficaces pour mettre fin à ces violations, lutter contre la haine ethnique et raciale et traduire les auteurs de ces actes en justice. UN وحثت اللجنة الدول المعنية على اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لإنهاء الانتهاكات ومكافحة الكراهية الإثنية والعنصرية وتقديم مقترفي هذه الأعمال إلى العدالة.
    Les États Membres doivent honorer les obligations internationales qui leur imposent d'enquêter sur les cas suspects d'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire et de traduire les auteurs de ces actes en justice, abstraction faite de qui est la victime. UN وأعلنت أن على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها الدولية بالتحقيق في حالات الاعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أوتعسفاً المشتبه فيها وبتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    Il a rejeté toute accusation de responsabilité du Jamat-e-Islami quant aux attaques de lieux de culte ahmadis et a attribué ces actes à des fanatiques religieux, voire aux ahmadis eux-mêmes. UN ورفض أي اتهام يشير إلى مسؤولية الجماعة الإسلامية عن الهجمات التي شُنت على أماكن العبادة للطائفة الأحمدية، وعزا هذه الأعمال إلى متعصبين دينيين، بل حتى إلى الأحمديين أنفسهم.
    De nombreux pays ont mentionné les difficultés que soulevaient l'imputation d'actes à une personne déterminée et le recours fréquent à des preuves indirectes dans ce contexte. UN وسلَّطت بلدان عديدة الضوء على التحديات التي تقوم في إسناد الأعمال إلى الشخص المعين الذي يرتكبها، وعلّقت بأنَّ هذا الأمر غالباً ما يتوقَّف على الأدلة الظرفية.
    16. Condamne toutes les violences et tous les actes à l'appui des violences au Timor oriental, demande qu'il y soit immédiatement mis fin et exige que les responsables de ces violences soient traduits en justice; UN ١٦ - يدين جميع أعمال العنف واﻷفعال المرتكبة دعما للعنف في تيمور الشرقية، ويدعو إلى وقفها فورا، ويطالب بتقديم المسؤولين عن تلك اﻷعمال إلى العدالة؛
    Nous exhortons tous les acteurs politiques, économiques et de l'entreprise à faire preuve de la même responsabilité en appuyant la détermination des femmes afin de contribuer à l'amélioration générale de nos collectivités. UN فندعو جميع أصحاب الشأن في الوسط السياسي والوسط الاقتصادي ووسط الأعمال إلى أن يتخذوا بدورهم موقفاً مسؤولاً فيدعموا عزم النساء على الإسهام في التحسين العام لمجتمعاتنا المحلية.
    Les auteurs de tels actes doivent être traduits en justice. UN ولا بد من تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة.
    88. La Conférence des Parties voudra peut—être renvoyer ce sous—alinéa au SBSTA. UN ٨٨- وقد يود مؤتمر اﻷطراف أن يحيل هذا البند من جدول اﻷعمال إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية كي تنظر فيه.
    Nous déplorons les actes d'intimidation et de violence qui se poursuivent et nous soulignons l'importance de faire traduire en justice les responsables de ces actes. UN ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus