Certains pays, comme Chypre, la Lituanie, la Moldavie et le Portugal, soutiennent la création d'entreprise par des personnes âgées. | UN | وقد دعمت بعض البلدان، مثل البرتغال، وجمهورية مولدوفا، وصربيا، وقبرص، وليتوانيا، فرص مباشرة الأعمال الحرة لكبار السن. |
Les dernières années ont vu une femme sur quatre à la tête d'une entreprise. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، مثلت النساء 1 من كل 4 من مباشري الأعمال الحرة. |
L'entrepreneuriat reposant sur les possibilités offertes peut améliorer les perspectives de carrière des jeunes et leur indépendance financière. | UN | ويمكن لمباشرة الأعمال الحرة التي يدفعها اغتنام الفرص أن تحسن الآفاق المهنية للشباب وتعزز استقلالهم المالي. |
Pour promouvoir le respect de la légalité parmi les entrepreneurs, 108 entreprises créées par des jeunes ont été enregistrées auprès des autorités. | UN | ومن أجل تشجيع مباشري الأعمال الحرة على الامتثال لأحكام القانون، سُجّلت لدى الحكومة 108 مشاريع تجارية أنشأها الشباب. |
Certains pays mettent aussi au point des politiques visant à stimuler l'entreprenariat agricole auprès des femmes et des jeunes. | UN | وتتبع فرادى البلدان أيضاً حاليا سياسات تعزز مباشرة الأعمال الحرة في مجال الزراعة من جانب النساء والشباب. |
Les documents transférables électroniques contribueront à promouvoir l'esprit d'entreprise et le commerce. | UN | وستساعد السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل على تعزيز مباشرة الأعمال الحرة والتجارة في المستقبل. |
L'accès au crédit pourrait aussi encourager l'esprit d'entreprise. | UN | ويمكن تشجيع مباشرة الأعمال الحرة بتحسين إمكانية الاستفادة من الائتمان. |
Une subvention de 58 800 roubles était versée à tout chômeur fondant sa propre entreprise et à tout entrepreneur recrutant un chômeur. | UN | ودفعت مبالغ مماثلة لأصحاب الأعمال الحرة الذين استوعبوا أشخاص عاطلين عن العمل في وظائف إضافية جديدة. |
Ce programme finance les services de formation et de parrainage dont ont besoin des particuliers qui souhaitent créer une entreprise. | UN | ويموِّل البرنامج خدمات التدريب والتوجيه المقدمة إلى الأفراد الراغبين في مباشرة الأعمال الحرة. |
Elle a également souligné les efforts consentis par son pays pour promouvoir l'esprit d'entreprise chez les jeunes. | UN | وقالت إن بلدها يسعى إلى تطوير مباشرة الأعمال الحرة بين الشباب. |
Il avait ainsi amélioré la qualité de l'emploi et mis sur pied quatre importants programmes promouvant l'esprit d'entreprise. | UN | وشمل تحسين نوعية العمالة وتنفيذ أربعة برامج رئيسية لتعزيز مباشرة الأعمال الحرة. |
Pour que l'enseignement en entrepreneuriat porte ses fruits, une implication et une participation efficaces du secteur privé sont indispensables. | UN | ومن العوامل الرئيسية لنجاح التثقيف في مجال مباشرة الأعمال الحرة المشاركة الفعلية مع القطاع الخاص ومساهمته الفعالة. |
Les indicateurs sur l'entrepreneuriat des femmes restent sousdéveloppés. | UN | ولا يزال ثمة نقص في مؤشرات مباشرة الأعمال الحرة من جانب الإناث. |
Il doit inclure une liste de 15 indicateurs sur l'emploi, l'éducation et l'entrepreneuriat | UN | وتشمل هذه المجموعة قائمة من 15 مؤشرا تركز على العمالة والتعليم ومباشرة الأعمال الحرة |
:: Créer un environnement qui favorise la création d'entreprises viables, et pour cela : | UN | :: توفير الظروف المواتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك: |
:: Créer un environnement qui favorise la création d'entreprises viables, et pour cela : | UN | :: توفير الظروف المؤاتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك: |
Le microfinancement peut les aider à développer les entreprises familiales au-delà du niveau de subsistance. | UN | ومن شأن التمويل البالغ الصغر أن يساعد مباشري الأعمال الحرة الصغرى على رفع مستوى المشاريع الأسرية لتتجاوز مستوى الكفاف. |
Le programme s'intéressera notamment aux femmes dans l'économie et encouragera l'entreprenariat féminin dans la région. | UN | وسيركز البرنامج بوجه خاص على دور المرأة في الاقتصاد وتشجيع المرأة على مباشرة الأعمال الحرة في المنطقة. |
La SBA n'a pas marqué la fin de son aide à l'entreprenariat féminin slovaque à celle du projet. | UN | ولم تتوقف الوكالة السلوفاكية للأعمال التجارية عن دعم مباشرة الأعمال الحرة بين صفوف النساء في سلوفاكيا بنهاية المشروع. |
:: Programme spécial de formation à l'entreprenariat; | UN | :: البرنامج الخاص للإعداد لمباشرة الأعمال الحرة |
Des prêts allant de 500 à 5 000 dollars ont été consentis à environ 126 entrepreneurs, ce qui représente au total 365 900 dollars. | UN | وتلقى حوالي 126 من أصحاب الأعمال الحرة قروضا تتراوح بين 500 و 000 5 دولار بإجمالي 900 365 دولار. |
Il y a un programme de réinsertion dans la société qui suppose l'acquisition de compétences et un fonds destiné à promouvoir le travail indépendant. | UN | وهناك برنامج لإعادة إدماج العائدين في المجتمع ومساعدتهم في اكتساب المهارات، ولإنشاء صندوق لتشجيع الأعمال الحرة. |
Femmes entrepreneurs. À l'heure actuelle, les femmes représentent 25 pour cent de toutes les personnes exerçant une activité indépendante. | UN | سيدات الأعمال الحرة: تشكل النساء اليوم 25 في المائة من جميع الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
La loi régit l'assurance retraite et invalidité obligatoire pour les personnes employées et pour les travailleurs indépendants. | UN | وينظم القانـون معاشات التقاعد الإجبارية وتأمين العجز للأشخاص العاملين والأشخاص ذوي الأعمال الحرة الذاتية. |
Lors du débat auquel ce document a donné lieu, les participants ont réaffirmé l'importance que revêtait l'accès à l'emploi, y compris un emploi indépendant dans le secteur privé et aux coopératives, pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وأعادت مناقشة هذه الوثيقة تأكيد أهمية الحصول على العمل، بما في ذلك اﻷعمال الحرة والتعاونيات في القطاع الخاص، للقضاء على الفقر. |