"الأعمال الحرة" - Translation from Arabic to French

    • 'entreprise
        
    • 'entrepreneuriat
        
    • entreprises
        
    • 'entreprenariat
        
    • entrepreneurs
        
    • travail indépendant
        
    • activité indépendante
        
    • indépendants
        
    • 'emploi indépendant
        
    Certains pays, comme Chypre, la Lituanie, la Moldavie et le Portugal, soutiennent la création d'entreprise par des personnes âgées. UN وقد دعمت بعض البلدان، مثل البرتغال، وجمهورية مولدوفا، وصربيا، وقبرص، وليتوانيا، فرص مباشرة الأعمال الحرة لكبار السن.
    Les dernières années ont vu une femme sur quatre à la tête d'une entreprise. UN وخلال السنوات الأخيرة، مثلت النساء 1 من كل 4 من مباشري الأعمال الحرة.
    L'entrepreneuriat reposant sur les possibilités offertes peut améliorer les perspectives de carrière des jeunes et leur indépendance financière. UN ويمكن لمباشرة الأعمال الحرة التي يدفعها اغتنام الفرص أن تحسن الآفاق المهنية للشباب وتعزز استقلالهم المالي.
    Pour promouvoir le respect de la légalité parmi les entrepreneurs, 108 entreprises créées par des jeunes ont été enregistrées auprès des autorités. UN ومن أجل تشجيع مباشري الأعمال الحرة على الامتثال لأحكام القانون، سُجّلت لدى الحكومة 108 مشاريع تجارية أنشأها الشباب.
    Certains pays mettent aussi au point des politiques visant à stimuler l'entreprenariat agricole auprès des femmes et des jeunes. UN وتتبع فرادى البلدان أيضاً حاليا سياسات تعزز مباشرة الأعمال الحرة في مجال الزراعة من جانب النساء والشباب.
    Les documents transférables électroniques contribueront à promouvoir l'esprit d'entreprise et le commerce. UN وستساعد السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل على تعزيز مباشرة الأعمال الحرة والتجارة في المستقبل.
    L'accès au crédit pourrait aussi encourager l'esprit d'entreprise. UN ويمكن تشجيع مباشرة الأعمال الحرة بتحسين إمكانية الاستفادة من الائتمان.
    Une subvention de 58 800 roubles était versée à tout chômeur fondant sa propre entreprise et à tout entrepreneur recrutant un chômeur. UN ودفعت مبالغ مماثلة لأصحاب الأعمال الحرة الذين استوعبوا أشخاص عاطلين عن العمل في وظائف إضافية جديدة.
    Ce programme finance les services de formation et de parrainage dont ont besoin des particuliers qui souhaitent créer une entreprise. UN ويموِّل البرنامج خدمات التدريب والتوجيه المقدمة إلى الأفراد الراغبين في مباشرة الأعمال الحرة.
    Elle a également souligné les efforts consentis par son pays pour promouvoir l'esprit d'entreprise chez les jeunes. UN وقالت إن بلدها يسعى إلى تطوير مباشرة الأعمال الحرة بين الشباب.
    Il avait ainsi amélioré la qualité de l'emploi et mis sur pied quatre importants programmes promouvant l'esprit d'entreprise. UN وشمل تحسين نوعية العمالة وتنفيذ أربعة برامج رئيسية لتعزيز مباشرة الأعمال الحرة.
    Pour que l'enseignement en entrepreneuriat porte ses fruits, une implication et une participation efficaces du secteur privé sont indispensables. UN ومن العوامل الرئيسية لنجاح التثقيف في مجال مباشرة الأعمال الحرة المشاركة الفعلية مع القطاع الخاص ومساهمته الفعالة.
    Les indicateurs sur l'entrepreneuriat des femmes restent sousdéveloppés. UN ولا يزال ثمة نقص في مؤشرات مباشرة الأعمال الحرة من جانب الإناث.
    Il doit inclure une liste de 15 indicateurs sur l'emploi, l'éducation et l'entrepreneuriat UN وتشمل هذه المجموعة قائمة من 15 مؤشرا تركز على العمالة والتعليم ومباشرة الأعمال الحرة
    :: Créer un environnement qui favorise la création d'entreprises viables, et pour cela : UN :: توفير الظروف المواتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك:
    :: Créer un environnement qui favorise la création d'entreprises viables, et pour cela : UN :: توفير الظروف المؤاتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك:
    Le microfinancement peut les aider à développer les entreprises familiales au-delà du niveau de subsistance. UN ومن شأن التمويل البالغ الصغر أن يساعد مباشري الأعمال الحرة الصغرى على رفع مستوى المشاريع الأسرية لتتجاوز مستوى الكفاف.
    Le programme s'intéressera notamment aux femmes dans l'économie et encouragera l'entreprenariat féminin dans la région. UN وسيركز البرنامج بوجه خاص على دور المرأة في الاقتصاد وتشجيع المرأة على مباشرة الأعمال الحرة في المنطقة.
    La SBA n'a pas marqué la fin de son aide à l'entreprenariat féminin slovaque à celle du projet. UN ولم تتوقف الوكالة السلوفاكية للأعمال التجارية عن دعم مباشرة الأعمال الحرة بين صفوف النساء في سلوفاكيا بنهاية المشروع.
    :: Programme spécial de formation à l'entreprenariat; UN :: البرنامج الخاص للإعداد لمباشرة الأعمال الحرة
    Des prêts allant de 500 à 5 000 dollars ont été consentis à environ 126 entrepreneurs, ce qui représente au total 365 900 dollars. UN وتلقى حوالي 126 من أصحاب الأعمال الحرة قروضا تتراوح بين 500 و 000 5 دولار بإجمالي 900 365 دولار.
    Il y a un programme de réinsertion dans la société qui suppose l'acquisition de compétences et un fonds destiné à promouvoir le travail indépendant. UN وهناك برنامج لإعادة إدماج العائدين في المجتمع ومساعدتهم في اكتساب المهارات، ولإنشاء صندوق لتشجيع الأعمال الحرة.
    Femmes entrepreneurs. À l'heure actuelle, les femmes représentent 25 pour cent de toutes les personnes exerçant une activité indépendante. UN سيدات الأعمال الحرة: تشكل النساء اليوم 25 في المائة من جميع الأشخاص الذين يعملون لحسابهم الخاص.
    La loi régit l'assurance retraite et invalidité obligatoire pour les personnes employées et pour les travailleurs indépendants. UN وينظم القانـون معاشات التقاعد الإجبارية وتأمين العجز للأشخاص العاملين والأشخاص ذوي الأعمال الحرة الذاتية.
    Lors du débat auquel ce document a donné lieu, les participants ont réaffirmé l'importance que revêtait l'accès à l'emploi, y compris un emploi indépendant dans le secteur privé et aux coopératives, pour l'élimination de la pauvreté. UN وأعادت مناقشة هذه الوثيقة تأكيد أهمية الحصول على العمل، بما في ذلك اﻷعمال الحرة والتعاونيات في القطاع الخاص، للقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more