Des progrès considérables ont été enregistrés à cet égard au cours des quatre dernières années. | UN | وقد أحرز تقدم هام في هذا الصدد على مدى الأعوام الأربعة الماضية. |
En ce qui concerne la sécurité sociale, au cours des quatre dernières années, les progrès suivants ont été réalisés: | UN | وعن الضمان الاجتماعي، فقد حقق البلد خلال الأعوام الأربعة الأخيرة أوجه التقدم التالية: |
Au cours des quatre années qui se sont écoulées, l'Agence a entrepris plus de 100 missions de sécurité nucléaire sur le terrain. | UN | وفي الأعوام الأربعة التالية، أوفدت الوكالة أكثر من 000 1 بعثة ميدانية تتعلق بالأمن النووي. |
Le budget de l'État a plus que quadruplé au cours des quatre années écoulées. | UN | وقد ارتفعت ميزانية الدولة بأكثر من أربعة أضعاف في الأعوام الأربعة الماضية. |
Quelques réalisations de la Fondation Rainforest ces quatre dernières années : | UN | تتضمن إنجازات المنظمة في الأعوام الأربعة الماضية ما يلي: |
Mais les quatre années prévues initialement par les accords pour l'achèvement du processus de mise en oeuvre se sont écoulées et de très nombreuses tâches n'ont pas encore été exécutées. | UN | بيد أن الأعوام الأربعة التي حددتها الاتفاقات أصلا لإتمام عملية التنفيذ انقضت دون إنجاز عدد غير قليل من الالتزامات المتفق على إنجازها. |
Au cours des quatre dernières années, l'organisation a participé à plusieurs séminaires et débats aux Nations Unies. | UN | حضرت المنظمة عدة حلقات دراسية وحلقات نقاشية في الأمم المتحدة في الأعوام الأربعة الأخيرة. |
Au cours des quatre dernières années, l'organisation a mis l'accent sur ses efforts dans le domaine de la santé mondiale, de même que dans ceux de l'éducation et de la pauvreté. | UN | وفي الأعوام الأربعة الأخيرة، تقدمت جهود المنظمة المتعلقة بالصحة العالمية، وكذلك اهتمامها بالتعليم والفقر. |
Conformément à sa mission, au cours des quatre dernières années, la Fondation a levé, géré et utilisé des fonds, et réalisé des progrès considérables. | UN | قامت المؤسسة، وفقا لمهمتها، بجمع وإدارة واستخدام الأموال في الأعوام الأربعة الماضية، وحققت تقدما كبيرا. |
En dépit des progrès réalisés au cours des quatre dernières années, il est clair qu'il reste encore beaucoup à faire dans le domaine de la reforestation. | UN | على الرغم من إنجازات الأعوام الأربعة الماضية، فإن من المسلم به بوضوح أن الطريق ما زال طويلا لإنجاز التشجير الإيكولوجي. |
Au cours des quatre dernières années, l'augmentation annuelle moyenne de cet effectif atteignait environ 10 %. | UN | وعلى مدى الأعوام الأربعة الماضية، بلغ متوسط معدل النمو نحو 10 في المائة. |
Plus de 6 000 responsables communautaires ont été formés au cours des quatre années écoulées, et près de 4 000 collectivités réparties sur l’ensemble du pays bénéficient à présent de leurs services. | UN | وقد تم تدريب أكثر من 000 6 قائد من قادة المناطق الأهلية خلال الأعوام الأربعة الماضية، وأفاد من ذلك نحو 000 4 منطقة أهلية في جميع أرجاء البلد. |
Le tableau I.2 compare les résultats de 2008 à cet égard à ceux des quatre années précédentes. | UN | وترد في الجدول الأول - 2 مقارنة نتائج عام 2008 مع نتائج الأعوام الأربعة السابقة. |
Enfin, si vous me le permettez, je vais exprimer ma profonde gratitude à tous les collègues ici présents, ainsi qu'aux nombreux autres collègues qui ont quitté Genève avant moi, pour leur amitié et leur coopération tout au long des quatre années que j'ai passées ici. | UN | واسمحوا لي، أخيراً، بأن أعرب عن امتناني العميق لجميع الزملاء في هذه القاعة، وكذلك للعديد من الزملاء الذي غادروا جنيف قبلي، لما أبدوه من صداقة وتعاون طوال الأعوام الأربعة التي قضيتها هنا. |
Le tableau 7 résume le schéma des nominations auxquelles le Ministère a procédé pour le service extérieur au cours des quatre années couvertes par le présent rapport. | UN | 303 - ويلخص الجدول رقم 7 مسلك الوزارة في مسألة تعيين الموظفين في السلك الأجنبي في الأعوام الأربعة التي يشملها هذا التقرير. |
Savez-vous à combien de matchs de football ou de concerts ma mère a assisté ces quatre dernières années ? | Open Subtitles | هل تعلمين كم مباراة كرة قدم أو حفلات ذهبت إلها أمي في الأعوام الأربعة الأخيرة؟ |
ces quatre dernières années, toutes les actions prévues ont été finalisées ou sont en cours. | UN | وخلال الأعوام الأربعة الماضية، تم القيام بجميع الإجراءات أو يجري القيام بها الآن. |
Au Costa Rica, nous avons réussi ces quatre dernières années à réduire la mortalité infantile de près d'un quart et à la ramener à 10,8 %.. | UN | ونحن تمكنا في كوستاريكا من تخفيض معدل وفيات الأطفال بنسبة الربع على مدى الأعوام الأربعة الماضية، مما يجعل هذا المعدل 10.8 بالألف. |
Conformément aux priorités du Gouvernement, le Danemark a récemment plus que doublé son appui à ce Fonds pour les quatre années 2010-2013. | UN | وقررت الدانمرك مؤخرا، وفقا لأولويات الحكومة، زيادة دعمها للصندوق بأكثر من الضعف خلال فترة الأعوام الأربعة 2010-2013. |
Tout ceci n'est qu'une petite partie du travail à accomplir à court terme, et d'autres éléments devront être pris en compte dans les quatre années à venir. | UN | كل ذلك ليس إلا جزءاً من جدول الأعمال في الأجل القصير: وهناك عدد من العناصر الأخرى التي يجب تناولها أيضاً خلال الأعوام الأربعة القادمة. |
Dans les quatre années de l'administration actuelle, cet avantage a été accordé à près de 400 000 familles sur près de 20 millions d'hectares, soit une région équivalant à trois fois l'État de Rio de Janeiro. | UN | وخلال الأعوام الأربعة للإدارة الحالية للبلاد، يقدر عدد الأسر التي حصلت على هذا الاستحقاق بنحو 000 400 أسرة تم توطينها في ما يناهز 20 مليون هكتار، وهي منطقة تعادل ثلاثة أضعاف مساحة ولاية ريو دي جانيرو. |
En près de quatre années d'existence, le Tribunal a réalisé des avancées importantes. | UN | لقد حققت المحكمة تقدما هاما خلال اﻷعوام اﻷربعة تقريبا من وجودها. |
Le versement des fonds publics sera effectué au cours de la période présidentielle correspondante, en quatre tranches annuelles et durant le mois de juillet des quatre premières années. | UN | ويدفع الدعم خلال فترة ولاية الرئيس المعني على أربعة أقساط سنوية، تدفع في شهر تموز/يوليه من كل عام من اﻷعوام اﻷربعة لفترة الولاية. |