Par rapport aux revenus des riches, ceux des pauvres ont augmenté de 56 %. | UN | وتحسن مستوى دخل الفقراء بالنسبة إلى الأغنياء بنسبة 56 في المائة. |
Il en est ainsi dans des situations où l'écart considérable entre les riches et les pauvres se creuse sans cesse. | UN | وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على الأوضاع التي تكون فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء كبيرة وآخذة في الاتساع. |
Mme Lizin a également affirmé que les populations pauvres, partout dans le monde, savent bien comment vivent les riches. | UN | وأكدت السيدة ليزين أيضاً أن الفقراء في شتى أنحاء العالم يعرفون تماماً كيف يعيش الأغنياء. |
Tout comme pour les OMD, il faut également dans ce domaine un partenariat entre les riches et les pauvres. | UN | وتماما مثلما في حالة الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تكون هناك شراكة بين الأغنياء والفقراء. |
Chacun, riche ou pauvre, jeune ou vieux, pouvait être touché. | UN | فتأثيره يطال الجميع، الأغنياء والفقراء، والشباب والشيوخ. |
Aujourd'hui, on demande aux riches d'aider les pauvres parce qu'ils ont une obligation morale. | UN | أما اليوم، فإن الأغنياء يُطلَب إليهم أن يساعدوا الفقراء بسبب ما على الأغنياء من التزام أخلاقي. |
Cette maladie touche tant les riches que les pauvres, mais les pays les plus éprouvés sont parmi les plus pauvres au monde. | UN | ويصيب الوباء كلا من الأغنياء والفقراء، بيد أن أشد البلدان تضررا منه هي ضمن أفقر البلدان في العالم. |
Chacun doit déployer des efforts, en particulier les plus riches. | UN | سنكون بحاجة إلى جهود الجميع، ولا سيما الأغنياء. |
En dépit des progrès encourageants réalisés dans certains pays en développement, le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser. | UN | وبالرغم من التقدم المشجع في بعض البلدان النامية، فما زالت الهوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء. |
Or, les dépenses de santé tendent à favoriser les riches. | UN | بيد أن الإنفاق الصحي يميل إلى محاباة الأغنياء. |
Ces gosses de riches déboulaient en me jetant leurs manteaux comme si j'étais moins que rien. | Open Subtitles | أولئك الأولاد الأغنياء كانوا يتبخترون هناك و يرمون معاطفهم إلي و كأنني نكرة |
Ces gosses de riches déboulaient et me jetaient leurs manteaux comme si j'étais moins que rien. | Open Subtitles | أولئك الأولاد الأغنياء كانوا يتبخترون هناك و يرمون معاطفهم إلي و كأنني نكرة |
Tout ce dont je me souviens après, c'est m'échapper du bâtiment, au milieu d'un concert de gosses de riches. | Open Subtitles | الشيء التالي الذي أعرفه، أني هربت من المبنى في منتصف أحد حفلات هؤلاء الأولاد الأغنياء |
Ca vient d'un tribunal anglais du 17e siècle conçu pour assurer la mise en application des lois contre les riches et les puissants. | Open Subtitles | انه مشتق من محكمة بريطانية في القرن ال 17 تهدف الى ضمان التنفيذ العادل للقوانين ضد الأغنياء والأقوياء |
Il pensait que c'était une horrible façon d'immortaliser les gens riches. | Open Subtitles | لقد كان يؤمن انها مجرد وسائل فارغة لتخلد الأغنياء |
Cette délicieuse nourriture que des gens riches n'ont pas fini. | Open Subtitles | على الطعام اللذيذّ الذي لم يقم الأغنياء بإنهائه. |
Souviens-toi de ne sauver que des femmes belles et riches. | Open Subtitles | وتذكر بأن عليك أن تنقذ الأغنياء والنساء الجميلات. |
Je ne vole les cartes cadeaux de massage qu'aux enfants riches. | Open Subtitles | أنا فقط سرقت بطاقات هداية التدليك من الاطفال الأغنياء |
LIV: semble que quelqu'un vise gars riches à Seattle . | Open Subtitles | يبدو شخص ما يستهدف الرجال الأغنياء في سياتل. |
Tu ne les changeras pas, pas plus que tu ne changeras les riches qui payent des fortunes pour voir du sang. | Open Subtitles | لن تغيري قلوبهم أكثر من تغييركِ لقلوب أولئك المدللين الأغنياء الذين يدفعون أموال طائلة لرؤية الدم يراق |
Chacun, riche ou pauvre, jeune ou vieux, pouvait être touché. | UN | فتأثيره يطال الجميع، الأغنياء والفقراء، والشباب والشيوخ. |
Les laissés pour compte continuaient de vivre dans la souffrance et les difficultés, tandis que les nantis accumulaient toujours plus de richesses. | UN | وما زال الفقراء يتحملون الآلام والمشقات، وما زال الأغنياء يراكمون الثروات أكثر من أي وقت مضى. |
Il disait qu'il y a un endroit dans le sud où tous ces richards vont adorer le diable. | Open Subtitles | لقد قال إن ثمة مكاناً في الجنوب حيث يجتمع فيه الرجال الأغنياء ، و .. ، يعبدون الشيطان |
Une de mes amies a fait accuser un richard de viol. | Open Subtitles | لدي صديقة تعمل في ملهى آخر قامت باتهام أحد الأغنياء بالإعتداء عليها |
S'il ne se passe rien d'autre j'aurai retrouvé aujourd'hui du respect pour les enfants milliardaires. | Open Subtitles | حسناً، لا شيء آخر اليوم اكتشفت أمراً جديداً عن الأولاد الأغنياء الأولاد أقوى مما يبدون |
Là où tous vos enfoirés de potes friqués vivent, dans leurs | Open Subtitles | أجل, وهو المكانُ الذي يقطن فيه أصدقائكُ الأغنياء الحمقى |
Ces histoires, qui mettent en scène sous des couleurs séduisantes des citadins aisés, n'ont rien de commun avec la réalité quotidienne de la plupart des spectateurs auxquels elles s'adressent et encouragent des chimères et des préoccupations matérialistes. | UN | وتتجه الحكايات أيضا إلى التركيز على جوانب جذابة من حياة سكان المدن اﻷغنياء نسبيا، ولا تعكس واقع حياة معظم المشاهدين لتلك الصور بل تشجعهم على التعلق بآمال غير واقعية والتركيز على أهداف مادية. |
Les privilégiés savent que le monde est trop petit pour que le fossé qui sépare les peuples soit maintenu. | UN | أما اﻷغنياء فإنهم يعرفون أن العالم بالغ الصغر بحيث لا يمكن السماح للفجوة الهائلة التي توجد اﻵن بين الناس جميعا بأن تظل باقية. |
Toutefois, le Programme de garantie de l'emploi susmentionné a eu tendance, entre 1984 et 1990, à consacrer de plus en plus de ressources à d'autres projets, comme la construction de routes, qui ont plutôt bénéficié aux couches les plus aisées de la population rurale. | UN | غير أنه في الفترة بين عام ١٩٨٤ وعام ١٩٩٠ تحولت موارد مخطط الضمان الوظيفي إلى مشاريع أخرى مثل بناء الطرق. وكانت هذه المشاريع موجهة نحو فائدة سكان الريف اﻷغنياء. |