Participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement | UN | مشاركة الكيانات الأكاديمية في أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
Il a transmis des questionnaires aux parties prenantes et aux universitaires dans toutes les régions du monde et mène des consultations avec ceux ci. | UN | وقد أرسل استبيانات إلى الجهات المعنية والأوساط الأكاديمية في كل أنحاء العالم، ويجري مشاورات معها. |
Il continuera aussi de nouer des relations avec les établissements universitaires du monde entier afin de s'attirer davantage de soutiens et de sensibiliser l'opinion. | UN | كما سيواصل المعهد بناء الروابط مع المؤسسات الأكاديمية في شتى أنحاء العالم بغية توسيع قاعدة الدعم والنهوض بالتوعية. |
Elle approuve et surveille également les programmes universitaires des 78 universités, y compris les 54 universités privées. | UN | كما أنها تُقرّ وترصد البرامج الأكاديمية في كل الجامعات البالغ عددها 78 جامعة، بما فيها 54 جامعة خاصة. |
Les établissements universitaires de recherche publics et privés ont aussi un rôle crucial à jouer. | UN | كما أن مؤسسات البحوث الأكاديمية في كل من القطاعين العام والخاص لها دور هام يتعين أن تؤديه في هذا المجال. |
Il a été souligné que la coopération avec les établissements universitaires pour la préparation des projets d'études se poursuivait et qu'elle avait également été étendue. | UN | وأُشير إلى أن التعاون مع المؤسسات الأكاديمية في إعداد مشاريع الدراسات مستمر بل تم تمديده. |
Ils ont rappelé la contribution précieuse qu'apportent les organisations de la société civile et les milieux intellectuels et universitaires à la prévention du crime et au renforcement des systèmes nationaux de justice pénale. | UN | وأُشير إلى المساهمات القيِّمة من جانب مؤسسات المجتمع المدني والدوائر الأكاديمية في العمل على منع الجريمة وتعزيز نظم العدالة الجنائية الوطنية. |
Participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement | UN | مشاركة الكيانات الأكاديمية في عمل اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
Participation des milieux universitaires aux travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement | UN | مشاركة الكيانات الأكاديمية في عمل اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
D'autres États ont indiqué au secrétariat qu'ils avaient collaboré avec les milieux universitaires aux fins de la rédaction de leur réponse. | UN | وأبلغت دول أخرى الأمانة بتعاونها مع الأوساط الأكاديمية في صوغ ردودها. |
Le réseau Globelics avait pour but de favoriser le renforcement des capacités universitaires dans les pays du Sud, de promouvoir le développement fondé sur le savoir et de servir de cadre de coopération SudSud. | UN | فقد صُمِّمَت " غلوبيليكس " للمساهمة في بناء القدرات الأكاديمية في بلدان الجنوب والتشجيع على التنمية القائمة على المعرفة ولكي تكون منصّة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il a en outre visité le Centre d'études sur la paix et les droits de l'homme de l'Université Al Fasher au Darfour septentrional et examiné le rôle des établissements universitaires dans la promotion et la protection des droits de l'homme au Soudan. | UN | وزار أيضاً مركز دراسات السلام وحقوق الإنسان في جامعة الفاشر بشمال دارفور، حيث ناقش دور المؤسسات الأكاديمية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في السودان. |
Afin d'accroître le nombre de documents disponibles dans des langues autres que l'anglais, le Département a renforcé son partenariat avec les milieux universitaires dans le monde entier pour traduire les documents d'information. | UN | وقامت الإدارة، سعيا منها إلى زيادة تضمين الموقع مواد بلغات أخرى غير الانكليزية، بتوسيع نطاق شراكتها مع الأوساط الأكاديمية في جميع أنحاء العالم من أجل ترجمة المواد الإعلامية. |
Visites d'échange avec des organisations féminines et des institutions universitaires du Chili. | UN | لقاء مع المنظمات النسائية والمؤسسات الأكاديمية في شيلي |
Celui-ci exploitera le progrès des technologies de l'information et de la communication pour améliorer le rendement de ses activités en réseau, mettre au point de grands partenariats et diffuser plus largement ses travaux auprès des milieux universitaires du monde. | UN | وهي سوف تفيد من نواحي التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحسين فعالية أنشطتهـا بالارتبـاط الشبكي وتطوير شراكات أوسع ونشر أعمالها على نطـاق أوسع على الأوساط الأكاديمية في مختلف أنحاء العالم. |
Il est également préoccupé par le fait que les principaux efforts déployés à cet égard ont émané d'universitaires des pays industrialisés. | UN | كما أعرب عن قلقه لأن المدخلات الرئيسية جاءت من الأوساط الأكاديمية في البلدان الصناعية. |
Les participants étaient composés notamment de membres du corps diplomatique et des milieux universitaires de New Delhi. | UN | وكان من بين المشاركين أعضاء من السلك الدبلوماسي والدوائر الأكاديمية في نيودلهي. |
On a noté le rôle que jouaient les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires pour faire connaître l'importance des travaux de la CNUDCI dans ce contexte. | UN | ونُوِّه بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية في التعريف بأهمية عمل الأونسيترال في هذا السياق. |
L'Institut virtuel est, par définition, un programme qui repose sur la coopération interdivisions puisqu'il aide les établissements universitaires à améliorer leur travail d'enseignement et de recherche sur les questions intéressant la CNUCED et qu'il doit généralement, pour ce faire, solliciter les connaissances spécialisées des divisions et des programmes de l'organisation. | UN | ويعد المعهد الافتراضي، بطبيعته، برنامجاً يقوم على التعاون بين الشُعب، إذ يساعد المؤسسات الأكاديمية في تعزيز أنشطتها في مجال التدريب والبحث في جميع قضايا الأونكتاد. ولذلك، تعتمد معظم أنشطة المعهد الافتراضي وخدماته على خبرة شُعب الأونكتاد وبرامجه. |
Le 1er février 2000, le juge Antonio Cassese, qui a occupé le poste de Président pendant deux mandats et qui a aussi été Président de la Chambre de première instance II pendant un mandat, a démissionné afin de reprendre sa carrière universitaire à l'Université de Florence. | UN | كما استقال في الأول من شباط/فبراير 2000 القاضي أنطونيو كاسيسي، الذي تولى رئاستها مرتين ورأس دائرتها الابتدائية الثانية لفترة ولاية أخرى، وذلك حتى يتمكن من استئناف أنشطته الأكاديمية في جامعة فلورانسا. |
Expériences universitaires en droit international | UN | الخبرة الأكاديمية في مجال القانون الدولي |
Tous ces projets sont coordonnés par la division académique du siège de l'UNU. | UN | وتقوم الشعبة اﻷكاديمية في مقر الجامعة بتنسيق جميع هذه المشاريع. |
Les établissements d'enseignement des pays en développement bénéficient le plus souvent d'une réduction spéciale de 50 %. | UN | ويمنح خصم خاص بنسبة ٥٠ في المائة عادة للمراكز اﻷكاديمية في البلدان النامية. |
Quelques orateurs ont également souligné qu'il fallait intégrer la société civile et le monde universitaire dans le processus d'assistance technique. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين أيضا على الحاجة إلى إشراك المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية في عملية المساعدة التقنية. |
Il a commencé sa carrière universitaire en 1972, comme professeur d'obstétrique et de gynécologie à l'Université d'Assiout (Égypte), où il enseigne toujours et a été doyen de la faculté de médecine de 1978 à 1986. | UN | وبدأ الدكتور فتح الله حياته الأكاديمية في عام 1972 كأستاذ لأمراض النساء والتوليد في جامعة أسيوط، مصر، حيث لا يزال يواصل التدريس حتى الآن؛ وكان أيضا عميدا لكلية الطب في نفس الجامعة (1978-1986). |
Les établissements scolaires et universitaires au Bélarus ont des psychologues ainsi que des services sociaux permettant d'établir des diagnostics, d'offrir des consultations et d'aider les enfants et les parents dans les domaines de l'éducation sexuelle et de l'adoption d'un mode de vie sain. | UN | وتوجد في المدارس والمؤسسات الأكاديمية في بيلاروس خدمات اجتماعية. وخدمات في مجال علم النفس توفر التشخيص والاستشارة والمساعدة للأطفال وأولياء أمورهم في مجالات التربية الجنسية وتأسيس أسلوب حياة صحي. |
Participation de représentant de l'Académie à des réunions des Nations Unies | UN | مشاركة ممثلي اﻷكاديمية في مناسبات اﻷمم المتحدة |