Je sais ce que c'est que d'être prisonnier et effrayé. | Open Subtitles | أعرف ما يشبه الأمر أن تكون محبوساً وخائفاً |
Le pire, c'est que tout allait très bien entre nous. | Open Subtitles | أسوأ مافي الأمر أن الأمور كانت بخير بيننا |
Du calme, ma belle, y a pas de raison que ça finisse ainsi ! | Open Subtitles | ترسلي , يا امرأة ليس على الأمر أن ينتهي بهذه الطريقة |
C'est pas ça, c'est juste que l'univers est un petit peu trop grand pour s'occuper de quelque chose comme ça. | Open Subtitles | الأمر ليسَ كذلك، كل ما في الأمر أن الكون كبير جداً على أن نضع إهتماماً على شيء بهذا الصغر. |
Ainsi pourraient être établis le climat et la confiance nécessaires au bon déroulement du processus de paix. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يساهم في خلق الثقة والبيئة المطلوبتين لتنفيذ عملية السلام بشكل فعلي. |
Si l'une des organisations sises à Genève devait ouvrir des bureaux à Paris ou à Ferney, les administrateurs qu'elle emploie pourraient y être affectés. | UN | فإذا اقتضى اﻷمر أن تنشئ منظمة من المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف مكاتب في باريس أو فيرني، فإنه يجوز لها أن تعين في أي منهما موظفيها من الفئة الفنية بوصفه مركز عمل جديد. |
On a demandé le plein respect et l'entière application des engagements pris lors du Cycle d'Uruguay, considérés comme essentiels pour la crédibilité du système commercial multilatéral. | UN | ويقتضي اﻷمر أن تنفذ التزامات جولة أوروغواي تنفيذا كاملا وحقيقيا، باعتبارها التزامات أساسية للحفاظ على مصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Je pense que tu sais ce que c'est, de grandir privée de l'amour d'un parent. | Open Subtitles | أظن أن تعلمين كيف هو الأمر أن تنضجي محرومة من حب الوالدين |
Tu sais, je pense que le plus difficile, c'est que personne ne te comprend. | Open Subtitles | أتعلمين، أعتقد أن أسوأ ما فى الأمر أن لا أحد يفهمك. |
Merde, tu es un survivant. Mais le problème, c'est que tes amis ne valent que ce qu'ils savent. | Open Subtitles | أنت ناجٍ، تباً، لكن ما في الأمر أن قيمة أصدقاءك الطائشين هي ما يعرفونه فحسب |
Le plus beau, c'est que ça s'applique à tout le système. | Open Subtitles | أفضل جزء في الأمر أن بوسعك وضع كل شيء في النظام |
Personne ne te prépare à ce que c'est que de s'occuper d'un proche malade. | Open Subtitles | ولا أحد يجهزك لما سيكون عليه الأمر أن تعتني بعضو مريض في العائلة |
Le bon côté, c'est que le foie est le seul organe qui se regénère de lui-même. | Open Subtitles | الجيد في الأمر أن الكبد هو العضو الوحيد الذي يجدد نفسه |
Et le plus bizarre, c'est que le père... est à présent plus jeune que le fils. | Open Subtitles | الغريب في الأمر أن الأب كان في سن أصغر من سن الابن |
Tu as une idée de ce que ça fait de subir pendant des mois le mal pur et dur alors que ta famille n'a aucune idée de ce qui t'est arrivé ? | Open Subtitles | هل تملك أية فكرة كيف يبدو الأمر أن تكون ممسوساً لأشهر من قِبل شرّير محض في حين لا تملك عائلتك أية فكرة عما جرى لك ؟ |
Je ne voulais pas que ça finisse comme ça, mais j'ai pas le choix. | Open Subtitles | لم أرد الأمر أن ينتهي هكذا ولكن الآن ليس لدي خيار |
Je voulais pas que ça explose. | Open Subtitles | أنا فقط لم أرد لهذا الأمر أن يظهر في العلن |
C'est juste que tout doit toujours être fait à ta manière. | Open Subtitles | ما في الأمر أن كل شيء يجب دائماً أن يكون على طريقتك |
C'est juste que ma relation la plus longue a été sous couverture avec des criminels. | Open Subtitles | الأمر أن أطول علاقاتي كانت وأنا متخفية مع المجرمين |
Ainsi pourraient être établis le climat et la confiance nécessaires au bon déroulement du processus de paix. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يساهم في خلق الثقة والبيئة المطلوبتين لتنفيذ عملية السلام بشكل فعلي. |
Si l'une des organisations sises à Genève devait ouvrir des bureaux à Paris ou à Ferney, les administrateurs qu'elle emploie pourraient y être affectés. | UN | فإذا اقتضى اﻷمر أن تنشئ منظمة من المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف مكاتب في باريس أو فيرني، فإنه يجوز لها أن تعين في أي منهما موظفيها من الفئة الفنية بوصفه مركز عمل جديد. |
On a demandé le plein respect et l'entière application des engagements pris lors du Cycle d'Uruguay, considérés comme essentiels pour la crédibilité du système commercial multilatéral. | UN | ويقتضي اﻷمر أن تنفذ التزامات جولة أوروغواي تنفيذا كاملا وحقيقيا، باعتبارها التزامات أساسية للحفاظ على مصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Le truc c'est... qu'on a qu'un seul fabricant. | Open Subtitles | .. كل ما في الأمر .. أن لدينا طباخاً |
< < The State has simply indicated its view of the interpretation of the treaty, which may or may not be the one that will be accepted in any arbitral or judicial proceedings. | UN | كل ما في الأمر أن الدولة أعربت عن رأيها في تفسير المعاهدة، وهو رأي قد يؤخذ به أو لا يؤخذ في أي إجراءات تحكيمية أو قضائية. |